Сия повесть есть не что иное, как мой рапорт о проведении расследования в одном из захолустных городков штата Орегон, США. В силу необычности произошедшего, посвящённый в подобные материи командующий позволил мне представить рапорт в любой удобоваримой форме.
Я выбрал литературную.
Меня зовут Ричард Чарльз Уорринг, и я занимаю должность детектива полиции в своём родном городе Аркхеме, штат Массачусетс. Во время стажировки я зарекомендовал себя как любознательного сотрудника, который всегда суёт свой нос, куда не следует, что не могло не обратить на себя внимание начальства. Вопреки моим опасениям я не был уволен, а, напротив, удостоился встречи с одним человеком, упоминание любых деталей, способных раскрыть тайну личности которого, недопустимо. Скажу только, что им я был назначен на должность, название коей необычно для слуха простого обывателя, — я стал оккультным детективом. С этих пор моя работа заключалась в расследовании преступлений, объяснение и детали которых выходят за рамки обычных человеческих представлений об окружающем мире. Я, стоит заметить, оказался подготовлен к такого рода работе, хотя и по чистой случайности. Однако подробности тех событий не существенны для данного рапорта.
Моим первым расследованием в новой должности, о котором и ведётся повествование, стало одно запутанное дело в городке Пайнвуд, штат Орегон, в самом начале 1911 года, поставившее местные власти в тупик. В тот год мне не было ещё и девятнадцати, и я совмещал свою учёбу на юридическом факультете с работой на полставки в полиции. Начальству мой юный возраст не показался препятствием для выполнения опасных заданий, и я был отправлен в командировку со всеми вытекающими из этого последствиями, а именно: командировочными, отставанием по всем предметам и недовольством университетских преподавателей.
Путь в Пайнвуд пролегал через всю Америку, по континентальной железной дороге. Целые дни напролёт я бродил по поезду и общался с пассажирами, чем порядочно достал некоторых из них. Про место моего назначения, как ни странно, никто не слышал. На одной из конечных станций я пересел на автобус, курсирующий между отдалёнными городками Орегона, и после нескольких дней с остановками и ночёвками на пути, я наконец-то добрался до Пайнвуда. Автобус прибыл в город морозным утром 15 января. Лёд рисовал узоры на стёклах автобуса, моё дыхание моментально оседало инеем на шарфе. Однако благодаря солнцу, ярко сиявшему на ясном небе, и отсутствию ветра, я едва ли заметил холод. Снег сверкал вокруг невысоких домов Пайнвуда, и от всего этого маленький тихий городок казался спокойным и умиротворённым.
Согласно указаниям моего начальства теперь я должен был связаться с нашими коллегами, офицерами полиции, чтобы узнать все подробности дела. Хотя я и надеялся, что это будет заурядное, хотя и запутанное, происшествие, никак не связанное со сверхъестественным, я с самого начала держался настороже, готовясь в любую минуту встретиться с невообразимым.
Покинув автобус, я наткнулся на первую странность этого городка: на скамейке автобусной остановки расположилось трое угрюмых стариков. Двое из них выглядели почти совсем одинаково, третий был чуть пошире и сидел, сложив руки на груди. Сутулые, насупленные, все трое молча сидели и ничего не делали. Одежда каждого из них выглядела весьма затёртой, однако без единого грязного пятна, замятая обувь блестела на солнце, идеально исправленные шляпы сильно ворсились от многолетней эксплуатации. Густые бороды стариков, хотя и слегка спутанные, но опрятно подстриженные, морщинистые угрюмые лица — чистые и ухоженные. Поблизости от скамейки, которую они заняли полностью, не было багажа, а в снегу виднелось множество окурков. Я на секунду замешкался, подумывая, не стоит ли представится, и поймал на себе их недовольные подозрительные взгляды. Поспешно поправив воротник, я быстрым шагом отправился в сторону главной улицы.
Здесь было совсем безлюдно, но возвращаться обратно, в надежде выяснить что-либо у тех троих, я не собирался. К счастью, вскоре я встретил одинокого прохожего. Он был почти полной противоположностью тех стариков: на совсем новом пальто уже красовалось несколько пятен и дыр, штаны забрызганы грязью почти до колен, а о ботинках я вообще не говорю. Рубашка обтягивала полный живот и с одной стороны даже не была заправлена, наспех завязанный галстук покосился на одну сторону расстёгнутого воротника. Одутловатое красное лицо было покрыто редкой щетиной, между припухших глаз громоздился крупный нос. Увидев, что я иду в его сторону, он слегка отпрянул, его маленькие глазки быстро и пристально оглядели меня с головы до ног, и мужчина расплылся в улыбке.
— Доброе утро! — сказал он, посмеиваясь. — Вы, ведь, не местный?
— Доброе утро, да, я здесь впервые. Вы не подскажете мне дорогу к полицейскому участку?
— Зачем это Вам? — он вновь отдалился и сощурился.
— Видите ли, я детектив, и меня отправили сюда из Аркхема, в качестве помощника для местных властей.
Мужчина высоко поднял брови и многозначительно кивнул. Бросив быстрый взгляд по сторонам, он немного наклонился в мою сторону:
— Не хотите ли Вы сказать, что прибыли раскрыть «То» дело?
— Какое «То»?
— А то самое, что будоражит кровь Пайнвудцев уже больше года, — он опять огляделся и подошёл ещё ближе. — О трупе у озера.
— Верно, именно для этого, — на самом деле я не имел ни малейшего представления о том, что говорил тот прохожий. — Я вижу, о нём много говорят в этом городе?
— О, да, это Вы хорошо подметили. Позвольте пригласить Вас в бар, я расскажу Вам массу интересного об этом происшествии.
— Я бы с радостью присоединился к Вам, дружище, но я очень тороплюсь, мне нужно быть в участке никак не позднее полудня. Может, лучше встретимся ближе к вечеру, часов в семь?
— Конечно, буду ждать. Участок будет прямо по улице. Но не забудьте, точно в семь! Вы не пожалеете, молодой человек, никто Вам не расскажет той легенды лучше меня!
Отредактировано: 03.04.2024