Парящий замок (обитель чародея Тарна)

Часть 2. Загадка Марни-роуд.

  Сна не было. Большую часть ночи Джон провел, бесцельно уставившись в потолок. Голова его сильно гудела после слишком утомительного процесса осмысления событий, произошедших с ним, а левая рука вновь напоминала о себе, отзываясь ноющей болью при малейшем телодвижении.

      — Чёрт… — Джон не выдержал и закатал рукав футболки, после чего прохладной ладонью дотронулся до кожи. Этот секундный контакт незамедлительно вызвал у него шипение и мучительный вздох. Боль, что он испытал, сравнима с той, как если бы на него вылили котел раскаленного масла.       Его воображение мгновенно разыгралось: он представил, как комнату заполнил запах горящей человеческой плоти… Джон почувствовал приступ тошноты. Необходимо сконцентрировать внимание.

      Здоровой рукой он спешно нащупал включатель у настольной лампы. При её рассеянном свете на его коже явственно начали проступать кольцевые дуги, которые с каждой секундой становились все ярче из-за закипающей крови. Вены выступили вперед, а мелкие капилляры прямо на глазах багровели и лопались.

      — Это еще что?.. — одними губами произнес Джон не в силах двинуться с места. Головная боль резко усилилась. Он вздрогнул и будто парализованный завалился набок, а скрипичная музыка, доносившаяся снизу, стремительно распространяла по дому свою печальную песнь. В памяти его всплыл случай, казавшийся слишком туманным, чтобы вспоминать его, и слишком мимолетным, чтобы его воспринять. Ему почти удалось почувствовать облегчение, если не считать ослепляющего света, быстро уходящего в бесконечность, что предстал перед его глазами…

      — Гарри, — отец взял сестру за руку и усадил на стул рядом с собой, — что произошло? Почему твой младший брат боится оставаться с тобой наедине? Вы опять поссорились, или ты снова стала дразнить его?

      Гарриет посмотрела на отца, а после лишь искоса глянула на дверной проем. Сама только мысль о том, что Гарри узнала о шпионаже, вселяла в Джона дикий страх. Он зажал рот двумя руками и осторожно прижался к стене. Сердце маленького мальчика учащенно стучало, а глаза с испугом смотрели на большое зеркало, что стояло прямо перед ним. Джон слишком долго и пристально наблюдал за отражением в нем, но пересилить себя и уйти он не мог, а она наверняка с самого начала знала об этом.

      — Ну же, дочка? — отец обнял за плечи, прижав девочку к себе, — обещаю я не стану ругать тебя, просто скажи правду.

      — Джон ведь другой, верно? — её руки нежно дотронулись до отца, а после ласково обвили шею. Наблюдать за этим отчего-то ещё более неприятно Джону. Он вспомнил вдруг о сказках и злых ведьмах, что точно так же вели себя.

      — Вы оба уникальны, — по-отечески добро подтвердил отец, — мы с мамой любили, и всегда будем любить вас.

      Упоминание матери, тут же заставило девочку вздрогнуть и чуть отстраниться. Лицо как-то совсем быстро побледнело, а её глаза пытливо смотрели на родителя.

      — Мама ушла из-за Джона? — настойчиво спросила Гарриет. Сама постановка вопроса заметно расстроила отца.

      — Мы же договорились не говорить об этом, Гарри, — в его взгляде промелькнуло беспокойство, — надеюсь, ты ничего не говорила ему?

      -Почему вы не избавились от него? Разве магия не признак отравленной крови? — с детской непосредственностью поинтересовалась она, мгновенно меняя тон своего голоса, поняв, что только так добьется своего.

      — Я, как и ты, скучаю по маме. Цена, которую заплатила она, была страшной, но ты не должна ненавидеть брата. Вины Джона в случившемся нет, — он погладил её по голове, а Джон неверяще мотал головой. Разум маленького мальчика не желал мириться с мыслью, что именно он стал причиной того, что мама ушла. Одинокая слеза предательски скатилась по щеке, оставляя после себя влажную дорожку. В голове звучал голос, который просил его успокоиться, но горечь изъедала изнутри.

      — Джон мне не брат, — тихо произнесла Гарри, — это он виноват в том, что родился уродом и не смог контролировать себя! — Гарриет вскочила со стула и выбежала из комнаты, ни разу даже не оглянувшись и не выдав присутствие брата.


      В носу свербило от запаха спирта. Джон медленно открыл глаза, и его расфокусированный взгляд остановился на сосредоточенном лице Холмса.

      — Как часто ты падаешь в обморок? — Шерлок склонился над ним, пристально рассматривая, будто перед ним оказался подопытный образец для вскрытия, ведь этот взгляд явно мысленно «препарировал», выявлял изъяны, читая каждый жест и улавливая мимолетные эмоции. Джону стало еще более не по себе.

      — Такое со мной случилось впервые, — он, чуть повернув голову, облегченно вздохнул, увидев, что страшного узора на его теле больше нет.

      — Подняться самостоятельно сможешь? — не слишком уж тактично поинтересовался он.

      — Вполне, — Джон осторожно сел и качнул головой: перед глазами все плыло, — как долго я так пролежал?

      — Пару минут, — сухо ответил он, после чего пояснил, — я не мог проигнорировать звук падения чего-то тяжелого.

      — Спасибо, — в голосе Джона звучала искренняя благодарность, — наверное, все дело в бессоннице.

      — Вид у тебя действительно больной, — вынес вердикт Шерлок, скептически разглядывая пострадавшего, — возможно отравление.

      — Чем? Чистым воздухом Лондона? — хоть ироничность была не к месту, но Джон хотел снять появившееся в комнате напряжение. — Все в порядке, просто усталость, — быстро отмахнулся он и скованно улыбнулся.

      — Тогда мне остается довести до твоего сведения, что миссис Хадсон сегодня в качестве исключения приготовила завтрак, и твоя порция ждет внизу, — Шерлок выпрямился и направился к двери, — а днем, если ты сегодня свободен, то вполне бы мог помочь мне с одним делом.

      — Тебе нужна помощь от меня? — в тоне Джона промелькнула озабоченность. — Разве такой как я может чем-то помочь?

      — Вполне, — в ход пущена очередная дежурная улыбка, — я давно ищу ассистента.

      — И в чем же заключаются его обязанности? — Уотсон поднялся с пола и неуверенно прошелся до комода, мысленно ставя себе диагноз — сотрясение.

      — От тебя требуется всего-то быть рядом в нужный момент и в случае опасности прийти на помощь,       — Шерлок подошел ближе к столу и потянулся к нижнему ящику, отчего владелец заметно напрягся, — ваш браунинг тоже следует взять с собой. Не стану отрицать, но девятимиллиметровая пуля бывает надежней любых слов. — Шерлок, выдержав паузу, ограничился лишь прикосновением к гладкому дереву и не стал заглядывать внутрь. — Мы выезжаем через двадцать минут, — сухо осведомил он, — и я крайне не люблю ждать.

      — Разве я ответил согласием? — Джон все еще был напряжен и не переставал следить за каждым движением своего странного соседа.

      — Оно и не нужно, ведь такие люди как ты, Джон, больше всего на свете любят риск и опасность, а я могу гарантировать их с лихвой.

      — Звучит, как заезженная рекламная акция, — он резко запнулся и чуть более сурово произнес: — прежде чем дать окончательный ответ, я должен узнать о деле.

      — Ничего необычного, — Холмс выпрямился и оглянулся на Джона, — дом на Марни роуд 24, два часа назад ожил и взял в заложники семью, что проживала в нем. Естественно тут не обошлось без вмешательства кого-то стороннего. Я даже не удивлюсь, если мы застанем внутри парочку разбушевавшихся боггартов*, ведь они есть в каждом доме, которому больше сотни лет. Другое дело, что эти существа никогда при этом не стремятся кого-нибудь убить. В любом случае, Скотланд-Ярд уже подключился к делу и пытается освободить семью.

      — Не совсем понимаю, тогда зачем там мы? — Джон решительно открыл верхний ящик комода и достал из него чистую рубашку.

      — Как правило, имея дело с заколдованным домом, от нас требуется найти источник проклятья и собственноручно уничтожить его. Но дело в том, что в полиции год от года мельчают кадры. На место одно нерасторопного инспектора приходит другой, еще более ограниченный, и чей природный ум — его стратегический запас — совершенно не развит и не задействован. Я же придерживаюсь мнения, что любой навык нужно развивать, а разум преобразовывать в орудие высокой точности.

      — Другими словами, они хотят, чтобы кто-то вместо них проник в дом? — Джон вопросительно посмотрел на детектива, но тот лишь едва заметно усмехнулся и произнёс:

      — Именно. Я ведь говорил — ничего особенного, — скучающе подтвердил Шерлок.

      — Но прежде я никогда не имел дела с заколдованными домами, — поспешил признать Джон, быстро стянув с себя футболку и столь же быстро надев рубашку, не давая Шерлоку ни малейшей возможности рассмотреть своё тело.

      — Не только ты, — горячо возразил Шерлок, — и оттого это дело кажется мне еще более увлекательным.

***

      Поездка в метро получилась бы более продуктивной, если бы не обернулась часовым стоянием в очереди перед преграждающим путь турникетом. Еще совсем недавно использовавшееся в обиходе слово «час-пик» не могло в полной мере отразить такой ажиотаж и скопление народа в одном месте. Эта людская масса то и дело грозила превратиться в массовую давку.

      Носы у бедных лондонцев уже начинали свербеть от удручающего сочетания пота вкупе со всевозможными запахами дезодорантов, духов, табака и затхлости, последний аромат объяснялся присутствием множества бездомных, вынужденных ночевать в метро, чтобы не замерзнуть насмерть.

      — Может, было бы надежней взять на прокат снегоход? — Джон попытался удобно встать, но лишь ухудшил свое положение, так как теперь его буквально впечатали в спину впереди стоящего консультирующего-детектива.

      — Ни одно агентство Лондона их не предоставляет, я проверял, — подал голос Холмс, которого все время стремилась прижать к стене рядом стоящая грузная женщина, — не понимаю, куда все эти люди спешат… — он не договорил. Его лицо вновь скривилось, ведь вышеупомянутая женщина еще раз толкнула его в попытке отвоевать для своего живота еще один дюйм.

      — Нужно было идти пешком, — нехотя признался Шерлок и с нескрываемым отвращением посмотрел на соседку, — неким индивидам бы это точно не повредило.

      После турникета предстояла еще одна получасовая задержка, во время которой то и дело были озвучены весьма нелестные отзывы, касающиеся самого метро, расписания поездов, которое менялось подобно самой неустойчивой из всех — лондонской погоды.

      — Что-то слишком участились перебои с электричеством, — раздраженно произнес Шерлок, всматриваясь во тьму туннеля.

      — Думаете в этом причина задержки? — растирая руки, произнес Джон.

      — Пути все то время, что мы стоим, не под напряжением, — нехотя пояснил он, так как если бы это был самый очевидный факт.

      — С таким успехом мы бы могли остаться дома, — облачко пара вырвалось изо рта Уотсона и быстро растворилось. Шерлок хмыкнул, осмотрелся по сторонам, а затем решительно спрыгнул с платформы вниз.

      — Не самая лучшая идея, — прокомментировал его действия Джон.

      — Согласен, — из кармана пальто Холмс извлек карманный фонарик, — однако это все же лучше, чем ожидание. Просто следуй за мной и держись подальше от рейсов. Путь предстоит не близкий. — Шерлок посветил фонариком перед собой. — На поезде от станции Бейкер-стрит до станции Слоун-сквер восемнадцать минут, а если пешком, это же расстояние займет примерно пятьдесят минут, после чего еще столько же по времени занимает путь до Марни-роуд, но уже идти придется по снегу и на морозе.

      — Это слегка обнадеживает, — Джон спрыгнул следом, а после приземления накинул капюшон пуховика, — так значит держаться подальше от рейсов?

      — Я не из тех, кто поддерживает милую дружескую беседу и не любитель повторять дважды. Больше всего я ценю в людях способность молчать.

      Джон понимающе кивнул и без протестов выполнил данную установку и следовал за ним, что не могло не порадовать Шерлока, который попутно анализировал и просчитывал заранее все возможные исходы расследуемого дела, как бы это ни противоречило его принципам — не строить заранее никаких теорий.

      Проблема любого преступления с применением магии или без неё — установление мотива. Сама личность преступника уходила на второй план и не являлась первостепенной задачей. А в делах, где включалась сила потусторонняя, вероятность пути по ложному следу неуклонно росла, поэтому была важна лишь причина, послужившая началом для тех или иных событий. До этого дня он ничего не слышал об оживших домах, но за час до выхода из дома Шерлок наскоро запасся необходимыми знаниями и предосторожностями. Особого беспокойства по этому поводу он не испытывал, ведь обычно такого низкого уровня заклинания использовались достаточно редко, да и кому придет в голову нарочно злить обитателей дома — боггартов? От них было мало толку, и они всегда были слишком непредсказуемы, что могло разрушить любой, даже самый гениальный коварный план. И все же во всем это таился какой-то подвох, и он это чувствовал, ибо Шерлок Холмс являлся последней инстанцией, последним пристанищем надежды у тех, кому требовалась помощь. К его услугам люди обращались лишь тогда, когда закон был совершенно бессилен.

      Когда они оба прибыли на Марни-роуд их взору представилась длинная, тянущаяся по обе стороны цепочка однотипных частных домов с выступающими вперед шестиугольными эркерами, отличающихся от своих братьев-клонов лишь мелкими малозначительными деталями, такими как: наличие внешней отделки, цветом штукатурки, черепицей, ухоженностью газона или пристроенной верандой. Район Баттерси, где еще в семнадцатом веке обосновался средний класс, и по сей день оставался несколько обособленным и недоступным, ведь даже в нынешнее время содержать подобные трех-четырехэтажные дома было крайне накладно.

      — Тут довольно мило, — Джон остановился и недовольно посмотрел вперед: до пункта назначения необходимо было пройти по сугробам, которые были ему по колено, а то и выше.

      — Никогда не понимал стремление людей быть похожими друг на друга, — Шерлок подошел ближе к заваленной снегом машине и стряхнул с бампера снег, — у них даже автомобили исключительно немецкие. Какая же странная у людей с деньгами тяга к подражательству.

      — Как насчет надежности и практичности? — предположил Джон, осмотревшись. Снежный покров везде был совершенно ровный и кругом ни одного признака того, что хоть кто-то из жителей выходил на улицу.

      — Боюсь, что дело тут исключительно в подражании, — Шерлок достаточно шустро продолжил идти вперед, будто хождение по двухфутовым сугробам входило в его ежедневный рацион.

      — Постой, — крикнул запыхавшийся Джон, — я не успеваю за тобой.

      — Где же твоя физическая подготовка, боец? — Шерлок недовольно оглянулся и явно был не намерен идти на уступки.

      — У меня не такие длинные ноги, — буркнул в ответ запыхавшийся Джон, — и я в отличие от тебя проваливаюсь.

      — Тогда тебе следовало остаться дома, — не менее любезно осведомил его детектив.

      — Я же тут по твоей милости, Шерлок! — Джон сделал еще один шаг, и снова его нога намертво увязла в сугробе. Вот уж незадача — снег притягивался к нему и нарочно скапливался вокруг его ног, будто стремился удержать на месте. От Шерлока его настороженный вид не укрылся:

      — Что с тобой? — детектив продолжил стоять на том же месте, но тон его голоса стал несколько обеспокоенным.

      — Просто решил передохнуть, — сквозь зубы ответил Джон и еще раз предпринял попытку высвободиться из импровизированного снежного плена, но тщетно.

      — И зачем я только послушал Мерлина? — тихо бубнил Шерлок, а после нехотя отправился на выручку. Он достаточно резко схватил Джона за руку, — пошли! — приказал он и дернул, пытаясь повести за собой, но тот не сдвинулся с места, лишь его туловище слегка покачнулось. — Да, ты просто притягиваешь к себе волшебство.

      — Я заметил, — зло произнес Джон, которому явно не нравилось это снисходительно повелительное отношение к себе. Важной персоной он себя не считал, но и терпеть подобное поведение был не намерен.       Наклонившись, Джон взял в руки горсть снега, а после откинул его в сторону, — иди, я сам как-нибудь с этим разберусь.

      — Это поможет, но не будешь же ты каждый раз сам себя раскапывать? — детектив прищурился и внимательно посмотрел на Джона, — думаю, тебе с самого начала следовало призвать на помощь своего «друга». Ты ведь должен выгуливать его, наверняка он шумит и гремит, когда ты не уделяешь ему внимания или забываешь о его существовании. Такой артефакт как у тебя в наше время невероятно ценен, только никак не пойму, сколько ему лет и где ты его нашел, хотя впрочем, это не так уж важно.

      Джон постарался не выглядеть, как человек, которого застигли врасплох, но изобразить искреннее недоумение у него никак не получалось.

      — Брось, — Шерлок поднял голову вверх и посмотрел на серое небо, — на Бейкер-стрит много защитных заклинаний и я не настолько невежественен, чтобы не распознать его.

      — Я не понимаю о чем речь, — выдавил из себя Джон, решительно настроенный на то, что справится с этим сам.

      — Дай угадаю, ковер-самолет попросту не слушается тебя? — Шерлок вновь оказался слишком близко и, увидев его раздосадованное выражение лица, понял, что прав. — Метла моей бабки постоянно норовит скинуть любого, кто пытается на ней прокатиться. Знаешь, абсолютно все магические предметы стремятся показать свой характер, так они чувствуют себя значимей, — как бы невзначай упомянул Шерлок.

      — Повторяю, я не понимаю о чем речь, и до волшебных метел мне нет никакого дела, — огрызнулся Джон и едва не упал вперед лицом. Кто-то невидимый будто обхватил его запястья и потянул вниз, а его кожаные перчатки быстро исчезали под толщей снега.

      — Как бы там ни было, но кому-то ты понадобился, Джон, — Шерлок теперь с нескрываемым любопытством присел рядом на корточки и дотронулся до снега, — это не похоже на классическую магическую ловушку, но оно устроено по тому же принципу. В таком деле бы не повредил независимый союзник, — весьма многозначно и таинственно закончил Шерлок.

      — Только вот ковер-самолет не слушается меня, да и я не волшебник, чтобы приказывать ему! — как можно громче произнес Джон, который уже начал испытывать легкий приступ паники, ведь к такому повороту он был точно не готов.

      — Что звучит еще невероятней, раз он выбрал тебя своим хозяином, — Холмс поднялся на ноги и выпрямился, — не думал, что мне придется просить, но ты должен позвать его. Тем более снегопад усилился, а значит, совсем скоро ты лишишься еще какой-нибудь части тела.

      Джон повернул голову и зло посмотрел на Шерлока. В его мыслях уже несколько раз мелькнула идея высказаться относительно умственных способностей некоторых и неумении слушать. Вот только прогонять, возможно, единственного человека, что остался в этом районе — совершенно не хотелось. Успокоившись, Джон постарался представить перед собой ковер-самолет и обратился к нему, не гнушаясь лести (в сказках подобный прием всегда срабатывал). Но вот в реальности никто спустя минуту не являлся на выручку.

      — Я же говорил, — шепотом произнес Джон, чувствуя некую комичность своего положения и радуясь, что никто кроме Холмса, не узнает, что он стоял посреди улицы и ждал, когда его полностью поглотит чёртов снег.

      — Путь сюда не близкий, да ты, наверняка, скрутил и перевязал его, — возразил Шерлок, вновь обращая свое внимание на дома, — а дело становится намного интересней, что компенсирует мне нехватку остроты и оригинальности в преступлениях. Пожалуй, это просто удача, что я первый нашел тебя!

      В этом месте Уотсон закатил глаза, выразив этим всё, что думает о Шерлоке Холмсе и случившемся, пускай даже его лицо было обращено к снегу. Джон совершенно точно не разделял мнения детектива и в очередной раз пожалел о том, что пошел за ним. Последнее даже вошло у него в привычку. Эксцентричности в его новом знакомом, хоть отбавляй, а вот загадок для неподготовленного человека, как-то слишком много, что рождало само собой подозрения. Решение убежать как только он освободится, пришло мгновенно, и плевать, что единственный чародей, способный снять с него проклятье, так и не найден, но ведь не один же он в мире, верно?

      — Он все-таки летит на твой зов, — Шерлок развернулся лицом к югу, ведь именно оттуда доносился легчайший шёпот, какой производит ветер или что-то, рассекающее воздух. Вскоре в небе появилась единственная темная точка, что стремительно приближалась к ним и росла, по мере сокращения расстояния. Но Джон не разделял его радости, ведь так и не понимал, чем этот магический предмет может помочь, разве что закрутится волчком и подобно торнадо раскидает снег? Нелепость, да и только.

      Но ковер-самолет действительно летел, что есть мочи и вовсе не один, как думал поначалу Шерлок. Череп вольготно устроился прямо по центру ковра-самолета и казался весьма довольным, если расценить как улыбку то, как сложена его челюсть. Мерцающий в пустых глазницах синий огонек мгновенно оценил происходящее и просканировал улицу, а после резко потух.

      Ковер начал плавно снижаться, будто стремясь произвести должно впечатление. Только вот он не знал, что Шерлок Холмс оценить подобное умение или восхититься — был не в состоянии. В мире, где каждый день происходят чудеса, они быстро теряют свою привлекательность.

      — Мерлин, — Шерлок недоумевающе взял в руки череп, а после просмотрел на ковер-самолет, продолжавший покорно парить в воздухе, который вблизи представлял достаточно жалкое зрелище, ведь в развернутом виде были видны всего недостатки: он был потертым, изрядно выгоревшим на солнце, а его узоры выглядели необычно — или выглядели бы, не будь так изношены. К тому же ковер был слишком грязный, края обтрёпаны, а некогда золотая бахрома представляла собой один большой спутанный комок из растрепавшихся ниток. — Его долгое время использовали в качестве циновки, лежащей перед входом в дом, — быстро сделал вывод Холмс, на что ковер ответил утвердительным покачиванием двух уголков, — у него никогда не было настоящего хозяина, что использовал его по назначению и поэтому твой ковер, Джон, такой невоспитанный.

      Ковер-самолет, услышав последнюю фразу, недовольно отлетел и сделал пируэт в воздухе, пытаясь переубедить Шерлока, но тот лишь едва заметно улыбался, наблюдая за ним.

      — Одна поправка — этот ковер вовсе не мой, — сбивчиво произнес Джон, который уже чувствовал, что не может дальше стоять в такой неудобной позе, ведь сила таинственного притяжения росла и крепла с каждой минутой. Шерлок вновь переключил свое внимание на Джона.

      — Еще не чувствуешь сонливость? — вежливо уточнил Шерлок, беря подмышку череп.

      — А должен? — Джон задрал голову выше, пытаясь найти взглядом Шерлока. — И вообще, что ты собираешься предпринять? Может, наконец, уже посвятишь меня в свои планы?

      — Поскольку подкрепление у нас весьма неожиданное, то Мерлин вполне бы мог справиться с этим.

      — Ты собираешься прибегнуть к его помощи? — обескураженно произнес Джон, попытавшись представить, как именно череп мог помочь.

      — Не совсем, — поспешно остановил поток его мыслей Шерлок, он наклонился и положил череп туда, где предположительно были руки Джона, — тебе просто нужно довериться мне и не удивляться, если в голове ты услышишь чужой голос или почувствуешь присутствие кого-то стороннего.

      Не успел Уотсон еще раз возразить или подумать о помешательстве, как ощутил, что в его сознание подобно шторму ворвалось нечто, размеры которого были поистине колоссальными. Оно мгновенно заполнило все тело, вытесняя лишнее, будто тело Джона являлось для него не больше чем пустая оболочка. Инстинкт самосохранения трубил об опасности, но куда бежать из собственного тела? Через некоторое время стало легче им двоим, ведь так устроен человеческий организм, у которого слишком высокая степень приспособляемости.

      В черных глазницах черепа вновь появилось адское синее пламя. Погребенные под снегом конечности Уотсона ощутили долгожданную свободу. Невидимые путы быстро спали.

      Это что-то пока не спешило уходить, оно не произнесло ни слова, не транслировало в сознание Джона свои мысли, чего нельзя сказать об эмоциях. Оно было взволнованно, и Джон сразу распознал этот другой, инородный спектр чувств — ведь чем бы оно ни являлось, пеклось существо лишь о безопасности Шерлока Холмса. Подобная привязанность, столь несокрушимая преданность была удивительна и оттого еще более загадочна.

      Тем временем сам Шерлок крепко держал за плечи Джона, не давая тому упасть. Снег вокруг Мерлина становился черным, а размытые серые тени, больше похожие на чернильные пятна, начали свои дикие пляски. Весь этот театр теней отражался на снегу, на стенах зданий и обледенелых стеклах. Сами тени появились из ниоткуда и быстро окружили. Шерлок совершенно бесстрастно уставился перед собой, а ковер-самолет тем временем по-своему настороженно и обеспокоенно подлетел к ним ближе, явно забыв про свою ущемленную гордость.

      Казалось, что прошло сто лет, а в реальности меньше пяти минут, прежде чем улица озарилась кроваво-красным светом. Весь снег на Марни-роуд растаял, превращаясь в буйный поток воды, который, несмотря на морозный воздух, шипя, выкипал прямо на глазах.

      — Я только что выдал тебя, — словно эхо прозвучал призрачный голос Мерлина, — тебе следует уйти, прежде чем оно вновь явится сюда.

      — Ты же знаешь, что я не отказываюсь от дел, которые сами попадают ко мне в руки, — Шерлок жестом подозвал ковер и уложил на него полностью обессиленного Уотсона, который второй раз за утро потерял сознание.

      — Ловушка явно была настроена на тебя, — попробовал еще раз вразумить его Мерлин.

      — Тогда я разочарован. Разве так ловят чародеев? — ответил Холмс с легкой полуулыбкой.

      — Что произошло? — подал голос Джон, открыв глаза. — Ты снова вел монолог?

      — Вроде того, — Шерлок поднял с асфальта Мерлина и водрузил его на ковер. — У тебя три минуты прийти в себя, прежде чем мы подойдем к тому зачарованному дому.

      — Значит, задавать вопросы относительно произошедшего не имеет смысла? — Джон принял сидячее положение и с любопытством глянул на рядом лежащий череп.

      — Не думаю, что я смогу ответить, — Шерлок пошел впереди этой странной процессии. Ковер летел не спеша, словно крадущийся во время охоты хищный зверь, ведь более медленного передвижения невозможно представить.

      — А твой Мерлин какой-то древний магический артефакт, верно? — голос Джона, вопреки всему, звучал слишком взволнованно. Он уже активно боролся с внутренним желанием взять в руки «Мерлина» и хорошенько его рассмотреть, но что-то подсказывало, что последнему подобная бесцеремонность может прийтись не по вкусу.

      — Я же сказал — ни слова! — Шерлок ловко перескочил большую лужу, давая себе фору и избегая тем самым любых расспросов.

      Быстро оказавшись в нужном месте, Шерлок внимательно осмотрел фасад дома №24. Теперь отчетливо виднелись местами поврежденные и облупившиеся белые стены с проступающей наружу кирпичной кладкой, безжизненные и, тем не менее, словно наблюдающие за ними окна. Но Шерлок не был из тех, кто малейшее несоответствие приписывал к проявлению магии. Его аскетичный макиавеллиевский ум кроме отвратительных фигурок садовых гномов на газоне ничего необычного в самом здании и во вкусе его жильцов не приметил.

      Только прежде чем ступить на порог дома, необходимо ознакомиться с планом здания, ведь каждый уважающий себя детектив, должен быть осмотрителен и осторожен. Поскольку все дома были идентичны друг другу, найти в интернете планировку здания ничего не стоило, да и агенты по недвижимости считали своим долгом как можно больше рассказать об продающихся домах. Достав из кармана свой телефон, Холмс быстро вбил в поиск Марни-роуд и нашел несколько предложений продажи\аренды домов на этой улице. Как он и ожидал, планы и расположение комнат были у всех совершенно одинаковы. На первом — подвальном этаже располагалась большая спальня и ванная комната. Второй — цокольный этаж вмещал в себя три спальные комнаты и одну общую ванную. Третий этаж — узкий коридор служил прихожей, единственная дверь, вела в гостиную, а оттуда можно попасть на кухню и во внутренний двор; на четвертом этаже располагалась еще одна гостиная и ванная комната.

      — А так и не скажешь, что дом заколдован. Я рассчитывал увидеть горящие зловещим ярким светом окна или застать дом в мрачном запустении, как обычно показывают в фильмах ужасов, — Джон нетерпеливо соскочил с ковра-самолета и преодолел оставшийся путь пешком, ибо для того, чтобы перемещаться со скоростью улитки, нужно иметь терпение, как у Будды.

      — В том то и дело, что ничего нет. Разбушевавшиеся боггарты выдают себя тем, что разбивают окна или шумят, круша мебель, — Шерлок недовольно подёрнул плечом, — здесь явно не обошлось без проклятья.

      — Тогда нужно предупредить, чтобы полиция привезла сюда парочку высококвалифицированных ведьм или колдуна, — Джон пошел по гравийной дорожке следом за Шерлоком.

      — Точнее целый легион бесполезных ведьм и колдунов, ведь справляться с проклятьями под силу только чародеям, — Холмс сжал губы и покачал головой, — нет, нужно раскрыть это дело самостоятельно.

      — Но разве без магии…

      — Даже в самом идеальном заклятии есть множество лазеек и допущений, не помню, чтобы кто-нибудь мог учесть все возможные варианты, — жестко произнес Шерлок, — и я не настаиваю на том, чтобы ты шел со мной.

      — Я ведь уже дал своей согласие, выйдя следом за тобой из дома, — напомнил Джон, — и потом должна же быть от меня польза.

      Шерлок согласно кивнул и поднялся по четырем каменным ступеням. Входная дубовая дверь казалась довольно крепкой, хотя имела две тонкие трещины в нижних досках и, судя по бронзовым гвоздям, относилась к другой эпохе, нежели сам этот незатейливый дом. Над входом по обе стороны было два узеньких окошка не более чем четыре дюйма глубиной, а рядом на кирпичной стене висел колокольчик и сразу под ним кнопка дверного звонка — белая, пластиковая и явно не вписывающаяся в интерьер дома. С другой стороны двери висел выполненный под старину фонарь, но роль газа в нем играла энергосберегающая лампа.

      Шерлок поднес указательный палец к кнопке дверного звонка, а после вместо того, чтобы позвонить осторожно коснулся круглой дверной ручки, последовал плавный поворот по часовой стрелке и тихий щелчок замка. Владельцы дома видимо не имели привычки запираться, да и дверь совершенно легко поддалась, пропуская людей внутрь.
      Их взору предстал узкий небольшой коридор с массивной лестницей в конце и единственной дверью с левой стороны, которая была чуть приоткрыта. Осторожно переступив порог, Шерлок с Джоном начали осмотр.

      В гостиной, что скрывалась за приоткрытой дверью, обнаружилась вся семья. Джон опустился на одно колено рядом с мужчиной, что лежал на полу, раскинув руки в стороны. Лицо его было бледным, как у покойника. Доктор наскоро проверил пульс и облегченно вздохнул — он был жив. Второй на очереди оказалась девочка-подросток, что застыла в сидячей позе на диване. Её голова завалилась набок и как-то совсем неестественно выгнулась, а кончики длинных светлых волос плавали в большой прозрачной вазе, но, как показал медицинский осмотр, девочка тоже была жива. В детском манеже среди множества мягких кубиков обнаружился годовалый малыш, который так и застыл, уткнувшись головкой в пол, но пульс у него слишком слабый. Джон осторожно поднял ребенка и уложил его на спину.

      — Я бы на твоем месте поостерегся, ведь неизвестно, как действует проклятье, и что именно его вызвало, — предупредил Шерлок, спускаясь на две ступени ниже. Гостиная почти сразу переходила в кухню, служившую одновременно столовой, лишь эта небольшая разница уровня пола различала эти два совершенно разные по назначению комнаты. Недолго думая, Холмс склонился над телом еще одного члена семьи, а после тихо произнес:

      — Мертва, — убрав руку с её сонной артерии, он закрыл глаза молодой женщины, осторожно коснувшись её лица. Деликатность этого жеста несколько приглушила шок от трагедии. Джон подошел ближе и оценивающе посмотрел на труп:

      — Она была целью проклятья? — Джон постарался абстрагироваться и сосредоточится на деле, но легкая дрожь в голосе выдавала его смятение.

      — Не думаю, — уверенно сказал он, — они все умрут, если мы не поймем причину. Источник проклятья где-то здесь. Предупреждаю сразу, им может оказаться любой предмет, но прежде, чем искать его, необходимо выкинуть из головы все мысли, нужен не предвзятый взгляд, здесь важное не ошибиться. Как только ты поймешь, что ты искал — ты увидишь нужное собственными глазами. Вся хитрость заключается в этом.

      Джон обернулся и внимательно осмотрел пол в гостиной, а затем книжный шкаф, каминную полку, телевизор, журнальный столик, но ничего необычного, кроме кипы старых газет, не обнаружил. Шерлок же тем временем внимательно изучал содержимое кухонных шкафов и продукты в холодильнике, жестяные банки для специй.

      — Совершенно обычная семья, — сухо констатировал Шерлок, которому ему уже не терпелось проверить остальные комнаты. Но проходя гостиную, он резко затормозил и принюхался, а после, озаренный догадкой, резко обернулся и внимательно посмотрел на журнальный столик.

      — Странно, но этим газетам, судя по датам, больше двух недель, — пробормотал Холмс в раздумье.

      — Страницы, — Джон моргнул несколько раз и присмотрелся к ним еще раз, — мне кажется, но они слишком замусолены по краям, а глянцевые обложки немного выцвели.

      — На искажение цвета не похоже, — Шерлок осторожно наклонился к ним ближе. Его внимание привлекло то, что там, где газеты сложены вдвое, при ближайшем рассмотрении выглядели так, будто долгое время находились в воде. Но стоило только лицу детектива приблизиться, как из данных печатных изданий повалил чёрный дым, так если бы они горели. Однако газеты вместо того, чтобы чернеть, превращались в серую раскисшую голубую массу. Шерлок быстро среагировал и поднял ворот своего пальто, защищая им дыхательные пути, но зловредный дым уже проник в легкие, вызывая волну удушения и кашель.

      Комнату быстро заполнил запах тления. Джон закрыл нос и рот рукой, закашливаясь. Шерлок решительно опрокинул ногой стол и тут же выделяющийся из газет туман заметно пошел на убыль. Холмс быстро оправился и усиленно замахал руками перед собой, разгоняя остатки дыма. К тому времени газеты превратились в съежившиеся скукоженные прямоугольники, от которых осталось меньше половины от привычного размера газеты.

      — Что это было? — спросил Джон Шерлока. — Кто-то собирался нас убить?

      Шерлок покачал головой:

      — Нет, такими вещами не убивают, — и в качестве доказательства, он взял каминные щипцы и решительно подцепил ими одну из газет. Спокойно Шерлок развернул сложенную вдвое газету, точнее то, что от нее осталось. Сжавшиеся страницы слиплись в сплошной ком. Шерлок вытянул свободную руку в сторону. — Мне нужно что-то тонкое и острое.

      Джон пробежался взглядом по комнате, пытаясь найти предмет, подходящий под это описание. Выбор его пал на кондитерскую лопаточку, что лежала на подносе, водруженном на пуфике. Вооруженный лопаточкой и щипцами, Шерлок получил возможность разъединить страницы газеты, не прикасаясь к ним, одну за другой. На всех страницах печать исчезла, оставив после себя слизкую, кожистую поверхность, совсем непохожую на бумагу, и только посередине виднелось нечто вроде водяного знака. Каждый знак был придирчиво рассмотрен Шерлоком, выражение лица которого с каждой перевернутой страницей становилось суровей и еще более озадаченным. Водяной таинственный знак по мере пролистывания становился все ярче и яснее, вплоть до середины газеты, после чего начал блекнуть, пока на последней странице не стал едва видимым.

      Шерлок бросил на пол свои подручные «инструменты» и начал усиленно расхаживать по комнате. Взгляд его блуждал от предмета к предмету, и, не находя нужного, переключался на следующий. Джон молча наблюдал за этим метанием, как ему показалось — бесконечно долгие десять минут, пока Холмс не остановился и ликующе не произнес:

      — О, какой это вызов! Никогда прежде мне не попадалось ничего подобного, — восхищенно сказал он, — не представляю, кто бы мог стать исполнителем, но, надо полагать, я столкнулся с виртуозом своего дела.

      — «Виртуозом»? — уточнил Джон, явно не одобряя подобное веселье.

      — Это приворот — гипноз другими словами, — Шерлок достал телефон и стал усиленно что-то на нем набирать, — нам повезло и по каким-то неясным пока причинам, газеты самоуничтожились. Любой, кто начинал читать заголовок или статью, мгновенно заставлял активироваться сокрытый на страницах механизм, тем самым выпуская ядовитый пар. Вот почему Марни-роуд совершенно безлюдна, ведь каждый житель получил две недели назад именно такую корреспонденцию.

      — Тогда кто привлек тебя к расследованию, ведь не мог же ты самовольно вызваться?

      — Думаю, это сделал тот, кто являлся зачинщиком, только не понимаю, зачем он выжидал так долго, мог бы выслать письмо раньше.

      — Так значит письмо? — неуверенно произнес Джон. — Стало быть, доставили почтой?

      — Нет, пришло на мой электронный адрес сегодня утром, — коротко пояснил Холмс. — Но ставить окончательную точку еще рано, мы ведь так и не убедились в том, что дом ожил. Нам остается тщательно проверить оставшиеся три этажа и лишь потом на основе полученной информации сделать выводы.

      — В этом месте и так задействовано слишком много волшебства, думаешь, здесь может быть скрыто что-то еще? — скептически произнес Джон, осторожно дотронувшись до выбеленной стены. На ощупь она оказалась слегка ребристой и прохладной.

      — Я полагаю, что нет смысла строить преждевременные догадки, — Шерлок вышел в коридор и взглянул со стороны на крохотную прихожую, — ты входил в дом последним, закрывал ли ты дверь на засов?

      — Нет, — Джон вышел из комнаты, — совершенно точно.

      Дверь выглядела совершенно не преступно, но в свете пережитых событий мрачновато. Джон еще больше засомневался в правильности происходящего.

      — В таком случае, держись рядом со мной, — Шерлок подошел к массивной лестнице, — вниз или вверх?

      — Вверх, — ответил Джон, засунув левую руку в карман, где лежал, снятый с предохранителя пистолет. Порой в таких случаях это самое лучшее для него успокоительное.

      Шерлок как можно более тихо ступал по лестнице, но некоторые ступени оказались коварны и поскрипывали от малейшего давления. Четвертый этаж служил кабинетом. Вдоль стен шли массивные книжные шкафы, напротив письменного стола располагался искусственный электрический камин и кресло качалка. Несколько семейных фотографий громоздились на заставленной кубками и наградами полке, висевшей у окна.

      — У покойной есть сертификат ведьмы, правда, уровень совсем низкий, — Шерлок повертел в руках диплом, что стащил с импровизированного камина.

      — В ванной длинная изломанная трещина от пола до потолка, — Джон появился в проеме, — у них везде чисто и довольно ухожено, но в этой комнате кафельная кладка покрылась пятнами, а швы выкрошились. Не говоря уже об оконной раме, что вся покрыта плесенью.

      — Вот и первое несоответствие, — Шерлок заглянул внутрь, — а еще в углах скопилась куча пыли и грязи, следов которых нет ни в кабинете, ни на первом этаже.

      — Я бы не стал находиться в этой комнате долго, — предостерег Джон, — кусок этой стены может отвалиться в любой момент.

      Совершенно проигнорировав эти предостережения, Шерлок прошел дальше в комнату, снял с руки перчатку и дотронулся до самой большой трещины. Мгновенно это незначительное давление заставило расколотые части стены просесть. Началось движение. Мелкие крошки и обломки от кафельной плитки стали падать в белоснежную керамическую ванну. Был слышен сильный гул, будто снаружи орудовал невидимый гигант, для которого этот дом представлялся игрушкой.

      Шерлок с Джоном поспешили вернуться в более безопасное место — в кабинет. Внезапно пол под Джоном завибрировал и резко провалился, и он заскользил вниз по каменной плоскости — куске пола с верхнего этажа. Джон вовремя сориентировался и успел спрыгнуть, прежде чем часть пола под ним разлетелась в щепки. Довольно неудачно приземлившись, он схватился за плечо, которое судя по всему вывихнул, и закусил до крови губу, подавляя стон. В комнате поднялся столб строительной пыли, глаза быстро заслезились. Стремительный топот ног, и Шерлок буквально влетел в комнату, на ходу оценивая обстановку.

      — Тебе нужно выйти наружу, — Шерлок, не церемонясь, помог подняться на ноги и заставил Джона полностью переместить свой вес на него, — я сам осмотрю оставшуюся часть дома.

      — Но я в порядке, если не считать вывихнутого плеча, которое почти не приносит неудобства, — поспешил успокоить он. Сказать по правде, Джон не понимал, когда успел поменять свое отношение к Шерлоку, возможно он все еще находился под влиянием чувств того существа, что именуется «Мерлином», но в любом случае перспектива оставить его одного в доме полном сюрпризов — совершенно не нравилась.

      — У тебя шок. Как врач, ты должен понимать, что это временно, — с укором произнес Шерлок, — и держись крепче за меня, не стоит меня жалеть — я не рухну.

      — Я, правда, не настолько пострадал, — улыбка вышла совсем вымученной и неестественной. Джон отпустил Шерлока и самостоятельно сделал шаг. Вмиг всю правую сторону окатила волна дикой боли, что он едва не рухнул.
      — Ты либо порвал мышцу или сломал щиколотку, — Шерлок приобнял его за плечо навалив на себя, — как я понимаю, вариант взять тебя на руки — не устроит?

      — Мы знакомы сутки, — сбивчиво, все еще шипя от боли, ответил Джон, — но я сомневаюсь в том, что смогу самостоятельно дойти до выхода.

      — Тогда смотри не сверни мне шею, — Шерлок ловко подхватил его, — а ты не такой уж легкий, каким кажешься, — запыхавшись, произнес он.

      Весь путь Джон старался не пялиться на раскрасневшееся лицо детектива и не думать о том, сколько неприятностей пережил этим утром. Напротив, его мысли крутились вокруг таинственной фигуры «чародея». Что если он не найдет его? Можно ли тогда найти в поразившем его самого проклятье уловку, о которой упоминал Шерлок? Подобные не веселые мысли немного отвлекали от физической боли.

      — Мне придется тебя отпустить… для того, чтобы открыть дверь, нужна свободная рука, — Шерлок осторожно поставил его на пол и быстро открыл засов. Дверь тотчас распахнулась от ворвавшегося стихийного порыва ветра, вместе с которым влетел крупный черный ворон. Холмс проследил взглядом за его полетом и фактически вытолкнул Джона за порог. Ковер-самолет вовремя подхватил летящее вниз тело хозяина и предотвратил падение. А вот входная дверь за ним сама по себе захлопнулась. Джон прищурился и посмотрел на дверной косяк, точнее на большую метку, которой раньше там точно не было.

      — Все в Лондоне помешались на магии?.. — только и успел вслух сказать Джон, как резко его откинуло назад. Ковер стремительно взмыл в небо. — Постой… Но Шерлок ведь еще там, я не могу… Куда ты так спешишь? Я приказываю тебе остановиться!

      Ковер-самолет не внимал к просьбам и вообще, казалось, делал все наоборот. Но это была не его вина, поскольку он находился во власти того самого «Мерлина».

      — Я приказываю, — Джон уже орал, — остановись! — но они уже летели над Сити, а Марни-роуд осталась далеко позади. — Чертовы колдовские штучки, — он уже совершенно не обращал внимания на боль, — вернись назад! Как я вообще смог тебя призвать?! Ты самая бесполезная вещь на свете…

Ковер спланировал на землю, прямо перед входной дверью Бейкер-стрит 221. Снаружи их дожидалась Миссис Хадсон.

      — Я получила сообщение от Шерлока, — пояснила она, распахнув настежь дверь, — он сказал, что вы ранены и требуется срочная помощь.

      — Значит, он еще жив, — облегченно сказал Джон, закрыв глаза. Но расслабиться не удалось, боль мигом напомнила о себе. — Кажется, вам придется отойти в сторону и взять на себя обязательство вызвать скорую, я, должно быть, разбил свой мобильный… — мысли его путались, — Марни-роуд… Шерлок и ворон… чародей должен снять проклятье!

      — Конечно, — миссис Хадсон сделала шаг в сторону, что позволило ковру влететь внутрь, а после сама вошла в дом, — секундочку! — она суетливо взмахнула руками, после побежала к себе в квартиру.       Джон учащенно дышал, а сознание отключалось.

__________________________________________

Боггарт*— дух или домовой в английской низшей мифологии. Обычно боггарт дружелюбно настроен к хозяевам дома, но иногда способен и на злые проделки. Показываются в основном ночью, когда их легче спутать с настоящими чудовищами. Духи обычно привязаны к дому, и в этом случае единственный способ избавиться от них — переехать. Однако, случается, что боггарт берёт на себя труд переехать вместе с обитателями дома. И чем больше отчаивается семья, тем веселее боггарту.



Отредактировано: 03.05.2019





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять