Джон быстро шел на поправку. В большей степени это являлось заслугой миссис Хадсон, которая изо дня в день варила целебные зелья, что на вкус были хуже, полученных им травм, но на какие жертвы только не пойдешь ради здоровья. Уже к концу следующей недели, Джон Уотсон более свободно перемещался по дому и был даже готов помогать Шерлоку в расследованиях.
Что же касается самого детектива, то о случившемся в доме №24 и чем всё в итоге закончилось — оставалось тайной. Лишь вскользь упомянутое проклятье и сам факт спасения жителей, что удалось расколдовать, и чрезмерная обеспокоенность Скотленд-Ярда происходящим. Только вот, как выяснилось позже, дальнейшее официальное расследование дела было приостановлено по причине отсутствия как таковых улик и того, что жители города то и дело попадали в передряги, о чем без конца передавали по новостям. Магия была слишком переменчивой и совсем ненадежной, а снегоуборочной техники как таковой в столице не было, отчего жители Лондона совсем ополоумели. Да, да, они скупали всевозможные чары, которые отчего-то накладывались неправильно, а то и вовсе делали все наоборот. Малейшее заклинание, произнесенное на улице или дома, непременно превращалось в катастрофу: растопишь заклинанием горсть снег — и на тебя свалится целый стоун; применишь заклинание теплоты — все вокруг, включая того бедолагу, обледенеет, покрывшись толстой коркой льда. Итого, дел у полиции, пожарников и медицинского персонала было невпроворот.
В скором времени Джон был представлен Шерлоком в качестве помощника ближайшему кругу своих знакомых, в кои входили: инспектор Скотленд-Ярда — Грегори Лестрейд; патологоанатом — Молли Хупер и старший брат, который вовсе не ждал, когда его познакомят, и вовсе не входил в этот так называемый «ближайший круг знакомых», — он просто заявился к ним в дом без приглашения, но на то, он и был Майкрофтом Холмсом. Последний, кстати, единственный отнесся с неодобрением к подобному соседству, но после разговора за закрытыми дверьми тет-а-тет с новоявленным соседом братца, другими словами, после допроса с пристрастием, Майкрофт вполне снизошел до согласия. Правда, Шерлоку было плевать на его мнение, о чем он поспешил несколько раз упомянуть в тот памятный день. В целом все оказались довольны и рады, что нашелся хоть кто-то способный скрасить одиночество Шерлока Холмса (такое мнение сложилось лично у Джона, после весьма скромного мысленного анализа, но которое он предпочел никогда не озвучивать).
Незаметно прошло два месяца. И все это время Шерлок хватался за любые дела в надежде снова напасть на тот же след, да и с его слов, выходило так, что ему было без особой разницы, где скучать — дома или в кафе, где то и дело пропадали столовые приборы. Так называемая «скука» вот-вот готова перейти в стадию хронической, ибо Холмс не представлял свою жизнь без напряженной умственной работы. Большая часть поступавших к нему дел, что скрывать — являлись заурядными, и раскрывалась сразу же, не выходя даже за пределы их гостиной. Джон помогал Шерлоку, чем мог: время от времени пытался увлечь чтением художественной литературы (что было совершенно провальным, так как описываемые авторами человеческие чувства, не поддаются строгим законам логики), телевидением (уж лучше бы он этого никогда не делал), настольными играми (где любой ход, каждый возможный исход игры — заранее прогнозировался и подвергался серьезнейшей критике, поступавшей от мистера Неоспоримая-Логика). Уотсон так же осмелился взять некоторую часть забот по дому, включающую в себя помощь в устранении последствий экспериментов, пусть не ежедневную, но готовку, а так же принятие мер, чтобы всевозможные части тел не вели соседство с их продуктами. Но случалось, что иногда именно Джон наталкивал Холмса на правильный ход рассуждений (но в девяносто процентов случаев, всё происходило как раз наоборот).
Джон же в своем собственном расследовании ни продвинулся, ни на йоту, но время к нему было немилосердно. Оставалось лишь три жизни — три крохотные жемчужины в сосуде — проклятье, что на нем убьет его. Одна надежда на чародея, но тот словно в воду канул. Прогулявшись в одиночестве пару раз по Мэрилебон, Джон пробовал задавать вопросы, но никто ровным счетом ничего не знал. Даже провидица, что взяла с него сто фунтов, не смогла сказать нигде Тарн, никак тот выглядит и существует ли он в природе. Расследование вновь зашло в тупик, но Джон не привык так скоро впадать в отчаянье, да и жизнь с Шерлоком, просто не давала ему такой возможности.
— В исторической части западного Лондона снова случился пожар, пострадало несколько построек шестнадцатого века и во всем опять виновны чары, которые по глупости наложил один из жильцов, — Джон свернул газету и положил её на сабвуфер.
— Глупость — это не отсутствие ума, а ум такой, — поправил собеседника Шерлок, отходя от окна и сев напротив Джона — в свое излюбленное кресло. — Заметь, многие почему-то привыкли считать, что они особенные и с ними ничего подобного произойти не может.
— Ты прав, но для утра в выходной день сегодня на удивление мало клиентов, — Уотсон посмотрел на свои наручные часы, которые показывали без четверти час, — ты что-то сделал с дверью или со звонком?
— Настала пора сделать перерыв, если мне придется в очередной раз гоняться за обезумевшим снеговиком или разбойной бандой рождественских ангелочков, я раньше времени уйду на покой, чего бы мне, не хотелось, — иронично ответил Шерлок, а после притворно улыбнулся.
— Тогда, хм, — Джон неуверенно посмотрел на обложку газеты, — может вернуться к старым нераскрытым делам? Что ты скажешь о…
— Я понимаю, о чем ты, — быстро перебил Шерлок, — я как раз размышлял об этом, — он встал и пошел в сторону дивана, над которым висело около сотни карандашных зарисовок и выдранных из книг листов, в которых говорилось о магических метках и проклятьях. Под его ногами зашуршали старые выпуски газет, полицейские отчеты и какие-то личные записи, относящиеся к расследованиям — именно этим был завален наш журнальный стол, по которому он прошелся, достигнув своей цели. — Из всего, что я смог найти, ничего похожего на тот знак, нет. Это явно что-то более древнее и редкое. Нам нужно пробраться в особый отдел центральной Лондонской библиотеки, возможно в одном из древних магических фолиантов, окажется ответ.
— Никогда не слышал об этом месте, — Джон ухмыльнулся, — хотя я многого не знаю о магии и обо всех этих волшебных местах.
— Мы бы могли слетать туда, — невинно предложил Шерлок, на что получил категорический достаточно вежливый ответ:
— Нет, — несдержанно крикнул Джон. — Всё, что угодно, но только не ковер-самолет!
— Я слышал, как прошлой ночью он выбивал дверь чулана. Не забывай, тебе нужно выгуливать его, иначе чары, наложенные на него, развеяться, — постарался разубедить его Шерлок, но злой и угрюмый взгляд Уотсона не обещал, что это будет так просто.
— Он не «собачка» и за столько лет бездействия с ним ничего не произошло, значит и сейчас не произойдет.
— Думаю, ты слишком строг к нему, — Шерлок открепил со стены несколько листов с пометками и сложил их пополам, — на нем будет проще и быстрее, ведь очереди в метро никто не отменял.
— Лучше уж метро, — Джон встал и постарался не хромая дойти до Шерлока, — я уже пришел в форму.
— Вижу, — Холмс прищурился и подпер рукой подбородок. — Значит, ты не будешь против, если я позаимствую его у тебя? Адрес я могу тебе записать, а ты уж как-нибудь своим ходом доберешься на метро.
— Даже не думай об этом, — угрожающе предупредил Уотсон.
— Но он же тебе не нужен, — Шерлок слез с дивана и сверху вниз посмотрел на своего соседа, — разве не так?
— Ты манипулятор, — Джон в упор смотрел на него, — но я не передумаю.
— Чего тебе стоит всего один раз прокатиться на ковре, я, между прочим, еще ни разу не летал на таких, — давя на жалость, сказал Шерлок.
— И ничего не потерял, поверь мне, — нахмурил брови, — он жутко неудобный, бесцеремонный и совершенно неуправляемый, — вконец совсем затараторил Джон.
— Так заставь его подчиняться, — простодушно предложил Шерлок.
— Легко сказать, — Джон устало сел на диван, — в последний раз он вообще, как будто не слышал моих команд…
— Я приказал ему доставить тебя, — прервал его объяснение Шерлок, садясь рядом.
— Тогда у тебя весьма своеобразная честность, — удивленно сказал Джон, сцепив руки на груди и повернув голову в сторону детектива, — что еще я должен знать? Раскрой, наконец, все «карты».
— Не стоит употреблять этот обидчивый тон, я никогда не утверждал, что мне можно безоговорочно доверять.
— Хорошо, что мы выяснили это заранее, — он закусил губу, а потом вновь нахмурился, — проясним только одну вещь: ты можешь оказать колдуном или еще бог весть кем?
— Не исключаю такой вероятности, — Шерлок перекинул ногу на ногу, лицо его же выражало, ставшее уже привычным выражение полного беспристрастия.
— Ты хотел идти в библиотеку, верно? — после затянувшейся паузы осведомился Джон.
— А ты уже решил остаться или уйти? — в ответ иронично поинтересовался Холмс.
— Нет, просто решил сменить тему на более приятную.
— Я не герой и не хочу разочаровывать тебя.
— Не совсем понимаю к чему сейчас подобное признание, — чувствуя неловкость момента, Джон поднялся с дивана и пошел за курткой, что висела с оборотной стороны двери.
— Ты прав, оно было лишним, — Шерлок подхватил со спинки стула свое пальто, — я пока приготовлю к полету ковер, — он быстро пошел к выходу, в то время как Джон пребывал еще в легкой растерянности.
Одевшись, он поспешил спуститься вниз. Шерлок обнаружился на улице, а ковер-самолет тем временем делал круг почета, взмыв высоко вверх.
— Ему нетерпелось полетать, — коротко пояснил Шерлок, стряхнув с волос белую шапку снега.
— Стоило бы надеть головной убор или твоя гениальная голова никогда не мерзнет? — Джон поравнялся с ним, стоя на тротуаре.
— Сарказм — это не твой уровень, Джон, — Шерлок вытянул руку вверх и ковер-самолет начал снижать до тех пор, пока не коснулся земли.
— Слишком почтительно он относится к твоим просьбам, — прокомментировал Джон, вступив на ковер, — учитывая свою прошлую поездку на нём, я лучше сяду.
— Я не против, — Шерлок пожал плечами и следом взобрался на ковер, — вперед! — приказал Шерлок.
Ковер-самолет послушно взмыл в небо, выпрямил свои потрепанные края, плавно полетев, пробираясь сквозь снегопад. Ветер безжалостно трепал волосы Шерлока, пока тот стоял на краю ковра, настолько по-детски увлеченный и потрясенный, что казалось готов кувыркнуться вниз. Джон же в скором времени почувствовал, как его стало укачивать, отчего он вцепился руками в спутанную бахрому и постарался глубже дышать. И как оказалась очень кстати, ковер резко свернул на северо-запад, из-за этого всех сильно встряхнуло, и одним только чудом Холмс устоял на ногах.
Вскоре, пролетев чуть больше мили, от Шерлока, то и дело начали поступать приказы, сначала он просил ковер подняться выше, под самые облака, а где-то и вовсе заставлял лететь над вплотную к крышам зданий. Не трудно догадаться, что подобные просьбы вовсе не связаны с проявлением характера, как раз напротив они имели самое прямое значение для расследования.
— Магия, что веками защищала город, совершенно истощилась, — вынес вердикт Шерлок, когда они вновь взмыли под самые облака, — подобного никогда не случалось, — и тут же осекся, заметив выражение недоумения на лице своего спутника. — Я всегда забываю о том, что люди не знают и сотой доли всей правды о мире, в котором живут. Придворный маг, наверняка ты никогда и не слышал об этой должности. Можешь даже не отвечать, ответ очевиден. Если опустить долгий и весьма занудный экскурс в историю страны, все что тебе следует уяснить это то, что один из чародеев, призван защищать страну и исключать любую возможность нападения. Как бывшему солдату, тебе должно быть известно, что войну выигрывают не те, кто больше перестрелял, а тот, кто лучше все продумал. И именно этим и занимается придворный маг — по большей части он много думает, при этом обладая неограниченно властью и маниакальным желанием всех контролировать и всё бдеть. В его обязанности так же входит следить, чтобы вековые чары не рухнули.
— Отличный портрет личности, — похвалил Джон, — но, мне показалось, или ты что-то подобное уже говорил о своем брате?
— Нет, не думаю, — тон его голоса совершенно неискренний, что от Джона не укрылось.
— Ясно, — Джон понимающе покачал головой, мысленно уже подумывая о том, чем можно будет подкупить Майкрофта взамен на услугу. Что-то ему подсказывало, что единственный «рычаг давления» на Холмса старшего, летел вместе с ним и носил ту же фамилию.
— Мы почти на месте, — осведомил Шерлок, всматриваясь в крыши нижележащих зданий, — ковер, снижайся!
Без малейшего колебания сей магический предмет, приступил к выполнению приказа, что не могло не вызвать в Джоне зависти.
Чем ближе становилась земля, тем ясней было видно, что у здания, вобравшего в себя все атрибуты готического стиля и гордо величавшегося «Лондонской центральной библиотекой», толпилось слишком много людей в чёрном. Как всякий, кто выполняет задание особого назначения, они не маскировались, не играли роли «случайных прохожих», а вполне открыто давали всем понять, что являются секретными агентами на службе её величества. Лицо Шерлока скривилось от одного вида этих людей, что бесконечно проверяли, держится ли в ухе динамик, смотрящих на мир хорошо отрепетированным — «сканирующим» взглядом, не упоминая об их не менее эффектном поправлении черных солнцезащитных очков. И, конечно, стоило только их небольшой компании приблизиться, как у агентов начался разговор между собой на их родном — кодовом языке.
— Два-один-зет-ноль, — тот спецагент, что стоял на лестнице и выставил руку вперед, преграждая им путь, — сюда никому нельзя, дезинфекция, — как заученный текст, без малейшей запинки и паузы произнес он.
— Тогда представьте, что я насекомое и дайте войти, — саркастично объявил Шерлок, а после ухмыльнувшись своей коронной мурашки-по-спине-посылающей ухмылкой.
— Как представители…
— Да-да, я в курсе и протокол ваш читал, — Шерлок жестом прервал его речь так, что тот в ответ удивленно уставился на него, смешно раздувая щеки, — мне нужна секция три, — он ловким движением отцепил от ворота пальто агента микрофон и неразборчиво шепотом что-то произнес. Камеры наружного наблюдения повернулась в сторону посетителей. Агенты одномоментно прижали свои указательные пальцы к уху, чтобы, видимо, четче услышать поступивший от начальства приказ.
Шерлок же закатил глаза и не стал ждать, когда сказанное будет ими хорошо обдуманно и принято к сведению, а молча прошмыгнул мимо них.
— Я всегда представлял секретных агентов, кем-то вроде массово размноженного Джеймса Бонда, у них же никакого намека на быструю реакцию. — Разочарованно признался Джон, чуть покосившись в их сторону.
— Они всегда были особым случаем, — со всей свойственно Шерлоку «деликатностью», поведал он, — насколько мне известно, недостаток собственных мыслей компенсируется рабочим фанатизмом, именно из-за него их держат. Но на месте их начальника, я бы избавился от некоторых, — Шерлок подошел к рабочему лифту и нажал кнопку вызова, — среди этих «красавцев», есть парочка самовлюбленных идиотов, которые считают, что к ним должны относиться по-особому. Тот тип, что нас задержал, как раз из них. Среди них затаился еще один не менее «надежный» экземпляр, что стоял возле машины, такой с бородкой, — Шерлок показал на свой подбородок, — он считает себя умным и на голову выше остальных, но по природе своей слишком тихий, преданный и ничего не просчитывающий наперед, а это весьма скверная комбинация. — Двери лифта раскрылись, и они шагнули в просторную кабину.
Путь до секции третьей проходил через огромный подвальный архив, в конце которого располагалась потайная дверь, спрятанная за книжным металлическим стеллажом. В этом тайном скрипториуме работал лишь один старый кудесник Честерман. Когда Шерлок и Джон вошли, он трудился над созданием еще одного, более усовершенствованного, заклинания от сглаза, число которых уже давно перевалило за сотню тысяч.
Шерлок подошел к столу, за которым трудился кудесник и извлек из кармана пальто карандашный рисунок того водяного знака, что был на газетах в Марни-роуд. Честерман достал из стола специально для такого случая заготовленный пергамент, который он приложил к рисунку и произнес заклинание. Из пергамента появились тысячи тонких светящихся серебристым светом нитей, которые быстро заполнили всю комнату.
Нити менялись местами, проникали даже в самые темные и сырые уголки помещения, в поисках нужного. Каждая из них поочередно стала извлекать со стеллажей книги, где упоминался эта метка, а после они переносили их на огромный стол, попутно сортируя и расставляя по количеству информации. Книг в итоге оказалось пятнадцать, самым первой шел огромный синий фолиант с металлическими накладками, под названием «Магическая хроника». Шерлок пододвинул его к себе ближе и раскрыл страницу, что светилась точно таким же серебристым пламенем. Заголовок гласил: «Деревья-демонов»*. Небольшая заметка гласила:
«Есть дерево, которое растет в особенно зловещем месте. Его узнаешь за версту — два терновника и мертвая бузина, но выглядят они единым целым лишь потому, что их стволы растут почти соприкасаясь.
Мой, друг, погибель там души своей найдешь, ведь злобный дух то место охраняет. То дух стихии, несущий скорбь утрат. То демон, что навлекает сотню бед и страх, а кто по глупости его в себя впустить готов, тот и угаснет в тот же час».
Шерлок победно ухмыльнулся.
— Так-так, — раздался мягкое, бархатистое шипение. Джон поднял голову вверх, но только успел заметить на верхнем стеллаже книг, как прошмыгнула небольшая черная тень. — Кто-то давал мне клятву никогда не переступать порог этого места.
— Я думал, придворный чародей уже избавился от тебя, Матео, — Шерлок закрыл фолиант и демонстративно отодвинул его от себя.
— Ты же знаешь, что без моего племени, не обойдется ни один правитель. Мы как никто другой чувствуем малейшие изменения в магии.
Кем бы ни являлся этот Матео, он, естественно не спешил предстать перед посетителями. Джон старался не выдавать своего волнения.
— Тогда ты лучше меня понимаешь, что больше медлить нельзя, — резко высказался Холмс.
Далее ответа не последовала, и прошло добрых пару минут, прежде чем они услышали поступь твердых лап, не иначе, двигавшихся прямо над ними. Затем последовал глухой удар, — это Матео, совершил прыжок длиной в несколько футов на стол. Еще мгновение и перед их глазами предстал огромный дымчато-серый кот, который сразу же выставил пистолетом заднюю лапу, косматую и черную, и стал ее вылизывать, словно только для этого и пожаловал.
— Кто это? — как можно тише поинтересовался у Шерлока Джон.
— Это Матео — глава и представитель одного из древнейших кланов котов, но не стоит недооценивать этого старого проказника, — как можно более громко ответил Шерлок, — никто не знает наверняка, каким именно даром обладают эти животные.
— Лестью меня не подкупишь, — из интонаций кота исчезла бравада, теперь его голос напоминал скрип старого стула, — теперь будь добр и скажи, в какой именно помощи ты нуждаешься.
— Дерево демонов, — нехотя произнес Шерлок. Широко открытые зеленые глаза Матео повернулись к нему. Теперь Джон заметил, что кот действительно уже не молод, на шерсти уже имелись проплешины, свидетельства не только его многих драк, но и почтенного возраста. Уши были покрыты зазубринами и местами откушены.
— Скверно, это ведь уже само по себе миф, — Матео встал и помахал пушистым хвостом, — тебе следует поискать объяснение случившемуся поубедительней, чем это.
— Я так просто не сдамся, — Шерлок в упор смотрел на кота, — что ты знаешь, Матео?
— Слишком много ты хочешь от старого кота, но так уж и быть. Подробнее об этом месте тебе может поведать только одно существо, которое не упомянуто ни в одной из этих книг. — Матео сделал паузу, — а после перевел взгляд на Джона, которого, казалось бы, до этого момента даже не заметил. — Кто это? — глаза кота хищно загорелись.
— Мой компаньон, Джон Уотсон, — быстро представил Шерлок, — не томи и скажи, наконец, что за существо?
— Сирена, — Матео еще пристальней всмотрелся в лицо Уотсона.
— Подожди, но где взаимосвязь, хотя спасибо и на этом, — Шерлок взял рисунок водяного знака, сложил его и положил в карман, — нам пора.
— Надеюсь, вы готовы к приключениям, Джон? — Матео все так же сверлил его взглядом.
— Да, — без особых раздумий ответил он.
— Тогда, для вашей же безопасности, изучите дикую охоту*. Поверьте старому коту, вас ждут великие свершения, но вы должны быть также готовы и к потрясениям, которые обязательно последуют. — Джон не стал скрывать скепсис в своих глазах. — Простите, что говорю так размыто, но мне запрещено менять ход истории и раскрывать сейчас больше положенного. Знайте, что мы ещё с вами встретимся и тогда я поведаю вам всё от начала и до самого конца.
— Хорошо, я учту, — Джон кивнул.
— Спасибо, — Шерлок развернулся и торопливым шагом направился к выходу, — кажется, надвигается метель, пошли скорее, Джон.
— Знай, Шерлок, в Лондоне есть только один потомок сирен, и она навряд ли добровольно отпустит тебя или твоего спутника без равноценного обмена. Даже одна треть волшебной крови в её жилах делает её неравносильным врагом, — впервые встрял в разговор Честерман.
— Я не раз уже уходил от прямого столкновения с Ирен Адлер и не раз покидал её клуб. Все будет в порядке, — отмахнулся Шерлок, как от надоедливой мухи.
— Ты даже не представляешь, на что она будет способна, когда узнает о твоей цели, — предостерег напоследок кудесник, но Холмс только махнул на прощание рукой и скрылся за дверьми лифта.
#7551 в Фанфик
#2320 в Фанфики по фильмам
#2071 в Фанфики по книгам
мифические существа, приключения в альтер..., приключения и дружба
16+
Отредактировано: 03.05.2019