Плата за прошлое

Глава III. Значимый приезд.

    Сегодня шатёр закрыт для посетителей. Если вы помните, мы уже упоминали о приезде важной персоны.

— Во сколько приедет наш гость? Кажется, ведь это сегодня, если я не ошибаюсь, да, Филлип? — спросил Чарли.

— Да, вы правы, мистер Стапборн. Приезд переносится на три часа, рейс задержался, — развёл руками молодой человек.

    Детективу придётся не сладко, сейчас его ждал трех часовой инструктаж о жизни цирковых артистов, а наш герой всем сердцем ненавидит лекции. Ему хватило их в университете.

    Три часа протянулись скучно и нудно, собственно, чего ещё следовало ожидать. Филлип рассказал, как нужно вести себя с гостем и что говорить. Ибо тот ярый фанат цирка. Это Чарли слушал с умным видом и даже кое-что записал себе в книжонку, которую всегда носил с собой на случай внезапного допроса, но он понятия не имеет, как будет это все делать.

— Для начала вам надо переодеться, — сказал Филлип, достав костюм Карла. — Надеюсь, у вас с братом одинаковые размеры?

— Да вроде не жалуемся, — пожал плечами сыщик.

— Отлично, тогда примерьте, пожалуйста.

    Юноша отдал костюм и скрылся. Если учесть, что наш герой не так уж и часто посещал это место, то он не видел не то, чтобы ни одного… никакие костюмы Карла за все его шоу. Постоянно Чарли являлся поздно вечером, когда все переодетые, цирковые расходились по домам… Поэтому он быстро понял, куда так стремительно уходят деньги брата. Люди приходят сюда, действительно, не для того, чтобы смотреть на бедняков в лохмотьях, а на нормальные цирковые представления с яркими одеяниями.

    Это лишь для нашего героя костюм представлял большую ценность. А для директора он стал привычным за пять-шесть шоу, если не меньше. Красный бархатный плащ с золотой вышивкой на рукавах, а на самих застёжках бриллианты. Белая подкладка. Всё, как положено. Чарли даже с некоторой неловкостью примерял это. Однако времени на размышления оставалось меньше и меньше. Считанные сорок минут оставались до приезда.

    Филлип нервно переминал ногу на ногу, ожидая узреть мистера Стапборна в новом образе. Интересно, пойдёт ли ему такая маскировка? Думал он и, пока думал, мнимый директор величественно приподнимает красную штору кулисы.

    Удивлённые лица артистов застыли в непонимании.

— Нам необходим начальник, — сообщил юноша труппе. — Хотя бы на время его пребывания здесь.

    Наш герой выпучил глаза.

— Фил, мы с тобой до этого не договаривались…

— Надеюсь, вы не выдадите себя сегодня же? — Клайтон подошёл к детективу, поправив съехавшие плечи и нацепив ему на голову почётный цилиндр Карла.

— Учти, я не смогу продержаться дольше сегодняшнего дня, — Чарли пронзил собеседника безысходным взглядом.

— Да сможете вы всё, мистер Стапборн! — приободрил его молодой человек, тряхнув своей большой чёлкой.

    Оставшееся время они говорили о своём. Партнёр рассказывал короткие истории из чудесной, без преувеличения, жизни в цирке. Вот незаметно и подкатило время выхода. «Директор» встал вместе с Филлип ом и направился к выходу. Постояв немного на улице в полном молчании, странные мысли, и чувство опасности начали терзать душу. Неужели, приезжий как-то связан с делом?..

— Как думаешь, получиться? — с беспокойством отозвался наш герой, решив отвлечься от подобных мыслей.

— Не сомневаюсь! — оживился партнёр. — О, а вот и его машина!

— Ну, давай, Чарли, ты не должен подкачать! — шёпотом приказал себе мнимый директор цирка.

    Из кабриолета весело выпрыгнул мужчина средних лет. Тонкой, но плотной фигуры. Да такой плотной, что фиолетовый пиджак обтягивал, и были видны все изъяны и достоинства тела. На голове беспорядочно прижились кучерявые от природы волосы. Однако больше всего его выделяли тонкие, точно проволока, чёрные усики. Человек светился детской улыбкой. Сразу видно, что он доволен жизнью даже по лёгкой походке. Лишний раз это подтверждала трость, то взмывающая вверх, то плавающая в пространстве без использования рук.

«Как у него получается так играть с тростью? — подумал сыщик, изменившись в лице».

    Гость, наконец, подошёл к шатру, что-то бормоча на ходу и приплясывая.

— Знакомься, Карл, человек, живущий цирком, Джеймс Мэджикан! — восхищённо заговорил Филлип.

— Оп! — приезжий описал поворот вокруг своей оси и подал руку в знак приветствия. — Добрый вечер!

— Точнее, день, — вежливо поправил директор цирка.

— Я встал в пять утра, поэтому для меня — вечер.

— Значит, двадцать часов для вас — это уже глубокая ночь? — с улыбкой поинтересовался сыщик.

— Да, что-то около того. Рад нашей встречи, мистер Стапборн! Я столько слышал о вас! — гость снял свой цилиндр, обмотанный золотой лентой.

— Я тоже рад, благодарю, — детектив последовал примеру собеседника и снял свой. — О вас, право, я тоже наслышан немало!

    Джеймс благодарно кивнул.

«Всё идёт хорошо... — шептал про себя Филлип. — Давай, Чарли, продолжай в том же духе!».



Keala Dream

Отредактировано: 23.04.2020

Добавить в библиотеку


Пожаловаться