Платье для королевы

Размер шрифта: - +

Глава 19.

Как бы ни тяжело было признавать Крайтону, но за Гарнета Барна хотело выйти замуж немалое количество девиц в округе, а так же дам более высокого титула, отличного от дочери деревенского старейшины. Их вовсе не пугал ни тяжелый характер виконта, ни шрамы на лице. Уж кого, а его точно красивым назвать невозможно было, но все понимали, что за внешностью был титул, власть, положение в обществе и вклад в войну. Крайтон мог лишь догадываться, какие чувства связывают Гарнета Барна и Аделл, поэтому не мог рисковать, и решил сразу действовать с сильных позиций. Мариотта Данн давно не находила себе места, терзаемая заведомо неразделенной любовью к этому мужчине. Отец несколько раз выдавал её замуж, но спустя какое-то время мужья девушки умирали загадочными смертями. Один умер на пиру, второго насмерть затоптал конь… Мариотта скорбела по каждому из своих супругов, в глубине души надеясь, что однажды выйдет замуж по любви, а не потому, что так сказал отец, перечить которому она не могла. 

Свои чувства к Гарнету Барну она хранила в глубочайшем секрете, не рассказывая о них ни одной живой душе. Знал лишь его брат, но его тело давно было засыпано землей. 

Мариотта увидела его на одном турнире, и с тех пор все её мысли были об этом человеке. Гарнет был высок и красив, но, к сожалению, тогда не он одержал победу на турнире и не он провозгласил её королевой любви и красоты. Мариотта не знала, поступил бы Гарнет так, или нет, однако потом у девушки и вовсе не было времени думать об этом. Отец её велел сыграть свадьбу с одним из баронов, и именно в тот момент Мариотта решила сама для себя, что не будет жить ни с одним из мужчин, кроме Гарнета Барна. Её притягивал один лишь взгляд его карих глаз, и больше всего в мире девушке хотелось узнать, какая у него еще страсть помимо войны. Станет ли она той страстью. Сумеет ли растопить льдины в его сердце?

На пиру в честь турнира Мариотта все смотрела на него, такого безразличного к происходящему, холодному, замкнутому. Гарнет все общался со своим другом, и, судя по их лицам, они тогда обсуждали не самые праздные дела. Ей хотелось лишь на миг стать рядом, пусть даже не слыша, о чем они говорят, а просто почувствовать каково это — быть с ним. Но Мариотта даже не заговорила с Гарнетом. Не нашла в себе смелости. Однако этого было с лихвой у другого человека, который, словно ожидал её.

— Миледи, не сочтите меня грубым, но вы зря стараетесь, пытаясь обратить внимание моего брата на себя.
Мариотта вздрогнула, когда обернувшись, увидела за своей спиной молодого человека, которого видела сегодня за вечер не один раз.
— Кто вы? — слегка нахмурившись, спросила она, никак не припоминая его имени.
— Вальтер Барн, — улыбнулся тот, и продолжил фразу, — я не слепой, миледи, но смею вас предостеречь, что единственная женщина, которая интересует Гарнета — это война.
— Зачем вы мне рассказываете это?
— Скажем так, мне не нравится, когда люди испытывают ложные надежды. Особенно по отношению к моему брату.

И Вальтер оказался безгранично прав: все это время Мариотта испытывала одни лишь ложные надежды. Первый её муж умер, и она надеялась, что отец подумает о том, какой бы выгодной партией стал Гарнет Барн, но она ошиблась. Ей уже нашли мужа, когда Мариотта еще не успела снять траурное одеяние. Девушка пыталась обсудить с отцом, почему именно этот человек будет брать её в жены, на что получила весьма убедительный ответ: у этих господ хорошее положение дел сейчас, и они могут повысить свой статус в ходе войны.
— Милая, я был бы счастлив, если бы ты вышла за Вальтера Барна, — от этих слов её сердце готово было выскочить из груди, — ведь он может стать графом! Увы, он женится на другой…

— У него есть брат, — неуверенно произнесла девушка, стараясь не выдать себя совсем.
— Его брат хороший воин, но и все. Советую тебе не думать ни о ком другом, у тебя скоро свадьба, дорогая.


Мариотта проклинала весь мир за разом, набрасывая тяжелый плащ на плечи. Оба её мужа мертвы, в чем она ни на мгновение не раскаивалась. Мертв отец, мертв Вальтер Барн, а Гарнет женат… Когда она узнала о смерти Вальтера, ей хотелось смеяться. Смеяться над отцом, который считал, что у того все шансы получить графство в ходе войны, а Гарнета он вообще не принимал во внимание. Теперь один мертв, а второй здравствует до сих пор. Девушка набросила на светлые волосы капюшон и спустилась вниз по ступеням. К ней пришли еще давно, но только какое-то время назад Мариотта велела слуге отвести человека к летним садам, где днем она встречалась с благородными дамами, а сейчас там горели факелы, освещая небольшое пространство для проведения своеобразных церемоний.

Она знала, кто к ней пришел, поэтому едва ли сдерживала свое любопытство, заставляя его самого ожидать встречи. Мариотта не собиралась показывать ему свою слабость, пусть и понятия не имела, зачем он искал с ней встреч. Девушка уверенно шла по мощеной дорожке, сбрасывая капюшон с головы, тем самым заставляя обратить внимание на себя.

— Миледи, — Крайтон поклонился, поцеловав её ладонь.
— Милорд, — присела она, приветствуя его, ожидая дальнейших действий. — Вы хотели встретиться со мной.
— Да, миледи, у меня к вам есть одно… предложение.

Мариотта села в деревянное кресло, не отрывая от Крайтона вежливо заинтересованного взгляда. Тот так же сел напротив неё, положив ладони на стол. Девушка мысленно отметила то, что он безоружен.

— У нас с вами могут быть какие-то общие дела? — спросила Мариотта, поправив волосы. — Вы воин, а я скорбящая вдова.
— Мне о вас известно больше, чем вы думаете. Я могу помочь получить то, чего вы так давно желаете, — улыбнулся он, глядя в её сомневающееся лицо.
— О чем вы, сир Крайтон? — насторожилась девушка, но при этом старалась оставаться спокойной.
— О Гарнете Барне, миледи. Мне известно о ваших чувствах к нему, и я могу помочь вам в этом.
— Виконт женат, — коротко обронила Мариотта, затаив дыхание.
— Это не на долго, — криво улыбнулся Крайтон Хемфвел.
— Какой вам прок от этого?
— Я люблю Аделл Уайт. И мы с вами можем друг другу помочь. Не правда ли?

Улыбка Крайтона насторожила Мариотту, и отчего-то девушка не очень верила в искренность его слов и чувств. Не сказать, что она хорошо знала Крайтона Хемфвела, но у неё были причины ему не доверять. Мариотта давно не являлась наивной девочкой, которая верила каждому встречному, который преподносил то, чего ей так хотелось. Крайтон никогда хорошо не общался с Гарнетом Барном, а после смерти Вальтера, девушка не могла заметить, что все только ухудшилось. С тяжелым сердцем она присутствовала на турнире, после которого объявили о помолвке Гарнета и Аделл Уайт. Мариотта видела, как боялась его эта девочка, а ей самой было абсолютно плевать на то, сколько у него шрамов. И он провозгласил её королевой любви и красоты.

Сглотнув ком воспоминаний, Мариотта взглянула на Крайтона Хемфвела, крепко задумавшись над своим ответом ему. Ведь она прекрасно понимала, что он ждет хоть какого-то намека, не говоря уже об ответе на свое предложение.

— Кто поведал вам о том, что, я к нему что-то чувствую? — безразлично спросила девушка, не отводя от него взгляд.
— Вальтер Барн, — свободно ответил Крайтон, наблюдая за её реакцией.
— Он мертв, — нахмурилась Мариотта, сжав ладони вместе.
— Я знаю. Но какое это имеет отношение к тому, что я вам предложил? — немного удивился он, понимая, что девушка пока еще явно не готова ответить согласием.
— Мне важно было это знать, милорд. И мне необходимо все тщательно обдумать. Я завтра дам вам ответ, — негромко произнесла она, — здесь же, в это же время.
— Я буду вас ждать, миледи, — прислонил ладонь к сердцу он.
— Я тоже. Я тоже буду ждать, сир Крайтон.
 



Мария Рэд

Отредактировано: 06.01.2019

Добавить в библиотеку


Пожаловаться