По имени Шерлок. Книга 1

Глава 17

Да что за черт?! А хотя, вполне логичный исход… Взял всю вину на себя, а потом покончил жизнь самоубийством, чтобы при дальнейшем расследовании не вывести на сообщника. Ловко. Вот только никакое это не самоубийство, а самое настоящее убийство, готов спорить на что угодно!

- Констебль, он оставил записку? – это первое, что мне пришло в голову. Полицейский промолчал и лишь вопросительно взглянул на детектива. После утвердительного кивка того, я получил ответ:

- Да. Он попросил бумагу и карандаш, сказал, что хочет дополнить свои показания и через полчаса закончит. А когда я вернулся, он уже висел на окне…

- А позвольте узнать, как это он умудрился повеситься? Вы что, оставили задержанному ремень или шнурки? – детектив, явно не в силах справиться с эмоциями, повысил голос почти до крика.

- Никак нет, сэр! Как можно… Он повесился на брюках.

- Что?

- Да, сэр. Он снял брюки, завязал штанины на оконной решетке и так повесился.

- Всемилостивый Господь! Это просто уму непостижимо…- детектив повернулся ко мне. – Значит так, ты сейчас возвращайся в приют, тут тебе пока нечего делать. Занимайся своими делами. Если вдруг будешь нужен, я заеду к Эмили. Хорошо?

- Да, сэр, - тут я вспомнил об адвокате. – Детектив Марч, у меня есть одна просьба, боюсь, мне не справиться без вашей помощи…

- Давай, только быстрее.

- Мне нужно отыскать адвоката моего дяди, мистера Джобсона. Вы можете помочь?

- Думаю, это достаточно просто сделать. Пойдем, я проведу тебя в архив, нам как раз по дороге.

Архивом в участке служила крохотная комнатка без окон, уставленная картотечными шкафами, которые тянулись до самого потолка. Заведовал архивом сухонький старичок в пенсне, с удивительно яркими голубыми глазами и порывистыми, молодыми движениями. Он вскочил нам навстречу с такой радостью и энтузиазмом, как будто встречал лучших друзей после долгой разлуки.

- Детектив! Неужели вы наконец заглянули к нам! А то все по полям, по лесам скачете. Неужели вы наконец доделали отчет по статистике карманных краж на вашем участке за прошлый год?

- Мистер Лексиди, сейчас не до этого, - детектив поморщился. - Я доделаю отчет, я обещаю. Я прошу вас, помогите этому… этой девушке найти знакомого ее дяди, она сейчас все расскажет.

Махнув на прощанье рукой, детектив выскочил из комнатки.

- Вот так всегда. Молодо-зелено, попрыгали, поскакали… А я тут сижу день-деньской, пылюсь, - старичок вздохнул. – А ведь когда-то был такой же шустряк, как и этот прощелыга, детектив. Ну, что тебе нужно узнать, милая?

- Мне нужно найти господина Джобсона, он друг и адвокат моего дяди.

- А подробности есть какие? А то Джобсонов может быть и не один, город то, какой огромный у нас, сама знаешь…

- Я не знаю подробностей, но возможно, работает и живет он в районе Кенсингтон…

- Кенсингтон? Ну, уже проще. Сейчас поглядим.

Мистер Лексиди вытащил из ящика стола огромный талмуд и углубился в чтение. И уже через пару минут, он протянул мне листок бумаги, на котором каллиграфическим почерком было написано: «Господин Артур Джобсон, эсквайр, состоит в Королевской коллегии адвокатов Лондиниума. Проживает по адресу – улица Эбби, дом 22, Кенсингтон».

- О, спасибо огромное, сэр! Вы мне очень помогли!

- Да не за что, милая. Работа у меня такая, помогать. Беги уж.

Выйдя из участка, я снова вспомнил о злополучных часах. Да что же такое, никак мне не удается их вернуть! Теперь уж точно в следующий раз, думаю, не следует тревожить детектива по такому пустяку.

Времени на то, чтобы снова возвращаться в Кенсингтон, у меня не было, поэтому ничего не оставалось делать, кроме, как вернуться в приют. Особых планов на вечер не было, и я решил посвятить его своему дальнейшему росту, проведя остаток свободного времени в библиотеке, вместе с Донни и «Механикой и механизмами».

Однако планам моим не суждено было сбыться. Я успел лишь подняться в свою комнату и переодеться, как раздался стук в дверь. Открыв, я увидел одного из воспитанников, с которым я до этого ни разу не разговаривал. Увидев меня на пороге, он с ухмылкой выпалил:

- Эй, Шерлок! Тебя зовет твой чокнутый приятель, старый Шоу.

Мне резанули слух такие слова, сказанные о пожилом человеке, тем более что никаких признаком безумия я за ним не замечал. А называть человека чокнутым за некоторую эксцентричность и нелюдимость, я считал грубым и неправильным. Был бы ребенком, сейчас запросто полез бы в драку, но сейчас я лишь спросил:

- Почему вы называете его чокнутым?

- Ты что, не знаешь? Он же сидел в тюрьме и даже в сумасшедшем доме, это все знают! Он просто старый чокнутый убийца, и мисс Эмили держит его тут из жалости.

- Нет, я ничего такого не слышал и мне кажется, что все это выдумки. Мистер Шоу абсолютно нормальный пожилой джентльмен. – Мне не хотелось, если честно, обострять отношения, поэтому я отвечал максимально вежливо, однако это не сработало.



Отредактировано: 14.01.2017