По следам Потрошителя

Глава 6

Сведения о последних событиях Эрику удалось раздобыть, к своей досаде, только через старого знакомого Джека Лемана.

Покинув бар, в котором он встречался с констеблем, парень еще долго не мог успокоить негодование, но вместе с тем и некое облегчение. С одной стороны, Хилсвальд, как его напарник, должен был бы как-то сообщить о том концерте, который развернул на радость канцелярским крысам и его последствиях, с другой же… Оуэн наконец расслабился, удостоверившись, что этот пламенный психопат после такого никого не убил и даже не избил.

«Хотя, может это я особенный и только мне везет на встречу с его кулаками…» — поправляя воротник пальто, пытаясь спастись от вечерней сырости улиц Лондона, с кривой усмешкой, подумал он.

Несколько дней Эрик занимался делом, буквально зарываясь в бумаги, успев прочесать город до окраин, собирая сплетни и слухи, от большей части из которых в голове творилась такая неразбериха, что ему с трудом удавалось вспомнить даже имя свое.

Несколько часов сна в сутки того стоили. Среди вороха сплетен удалось отыскать одну единственную соломинку. Тонкую, не прочную, но всё же это было лучше, чем ничего.

К вечеру третьего дня Эрик всё же решил попытаться поделиться сведениями со своим партнером, или хотя-бы просто выяснить, в деле ли он еще. Поймать мальчишку, знакомого с Хилсвальдом, не составило труда. Куда больше сил ушло на то, чтобы уговорить его передать записку мужчине. Мальчонка отчего-то странно косился на него, того и норовя задать стрекача.

С трудом, но сумев его уговорить, Эрик передал ему короткую записку в несколько слов:

«Если ты еще заинтересован в расследовании, приходи в кафе Блу-Хорс на Уайтчепел-Хай-стрит. Есть информация.»

Проводив мальчика взглядом, Эрик привычно взлохматил волосы, вернее попытался. Вьющиеся от вечного тумана кудри, несколько дней не знавшие расчески, сильно спутались, ладонь увязла на полпути, вынуждая оставить эту гиблую затею.

Войдя в кафе, коротко осмотревшись, Эрик привычно направился к дальнему столику, расположившись так, чтобы видеть вход. Справедливо рассудив, что вопрос явится Бэн или нет спорный, а есть хочется еще с утра, заказал кофе и ужин для себя. Подперев голову рукой, ожидая заказ, парень рассеянно изучал край гипса. Еще неделя и можно будет от него избавиться. Кто бы мог подумать, что такая простая вещь, как ограничение движения левой руки может быть до того досадным.

 

***

 

Вечер, проведенный в театре, был как нельзя кстати. За несколько лет Хилсвальд впервые почувствовал себя человеком. Пил дорогое шампанское, даже успел познакомиться с одной очаровательной леди, с которой намерился продолжать общение в дальнейшем.

А представление, которое давали в театре, оказалось вовсе незабываемым. И если раньше Бэн относился к опере, как «а заткну-ка я, пожалуй, уши» и предпочитал обычное театральное представление, то после «Кармен», на которую они с Харрисом пошли, его точка зрения кардинально изменилась. Может быть потому, что он давно не был в опере или потому, что изменился сам.

На следующее утро Бэн распрощался со старым другом и довольный тем, что совместил приятное с полезным, отправился домой на экипаже, любезно предложенным Харрисом в его распоряжение на несколько дней. Таким подарком грех было не воспользоваться, поэтому Бэн, со спокойной совестью, вышел из экипажа, приказав извозчику подождать его полчаса, пока он переоденется.

— Мистер Хилсвальд, сэр! — Бэн обернулся и увидел, как к нему спешит запыхавшийся Тоби.

— Хей, малец, за тобой что, черти гонятся? — Бэн пошел на встречу мальчику.

—Хуже сэр! — совершенно серьезно выдал мальчик, глубоко и часто дыша. — Воот!

И он протянул Хилсвальду свернутую вчетверо записку. Бэн забрал у мальчишки записку, но разворачивать не спешил. После того письма с угрозами он боялся, что вскоре получит оповещение о том, что кто-то погиб по его вине.

— Это от вашего, этого, преступника, который теперь напарник. — выдал Тоби, с нескрываемым любопытством глядя на бывшего инспектора, только что не подпрыгивая от нетерпения.

Лицо Бэна просветлело, и он даже улыбнулся.

«Мнительный ты что-то стал, в последнее время. Так глядишь, и до паранойи не долго.»

Развернув записку Хилсвальд улыбнулся еще раз.

«В деле ли я? Теперь я просто обязан довести это дело до конца.» – с каким-то мрачным удовольствием подумал Бэн, пряча записку в карман.

— Ну, что там, инспектор? — не удержавшись, поинтересовался Тоби и тут же покраснел, наткнувшись на осуждающий взгляд.

— Много будешь знать…

— Скоро состаришься, да понял я, понял. — огорченно вздохнул мальчик и пристыжено опустил голову. — А я вам газету принес, бесплатно. — мальчик достал откуда-то из куртки газету, свернутую в трубочку и протянул ее Хилсвальду.

— Маленький хитрец, — фыркнул Бэн, забирая у парня газету. — Он зовет меня в кафе на встречу.

— Ой, а можно с вами? — встрепенулся мальчишка, с надеждой гладя на инспектора.

— Так, а вот это уже наглость. — хмыкнул Бэн, и натянул мальчишке кеппи на глаза. Парень обижено шмыгнул носом и поправил кеппи, всем своим видом показывая, как он оскорблен.

— Ну и ладно, не очень-то и хотелось. — протянул Тоби, разворачиваясь спиной к инспектору.

— Иди уже, несчастье.

Мальчик тяжело вздохнул, но потом встрепенулся, решив, что если инспектор не берет его с собою, то он спокойно может попытаться подсмотреть и подслушать. В конце — концов, любопытство-то удовлетворить надо.

— Удачи вам, инспектор. — мальчишка махнул рукой и бегом припустился прочь, вскоре затерявшись в толе.



Отредактировано: 17.08.2017