Подарок судьбы

Размер шрифта: - +

Библиотека

   Прилетев в Эдинбург, столицу Шотландии, Олов первым делом направился в местную библиотеку. Погода, по сравнению с тем, откуда он прибыл, была крайне отличима. Вечное солнце, песок и тёплый морской бриз сменились суровостью ветра и непогоды. Но не смотря на надвигающееся ненастье, серые тучи и холодный ветер, мужчина, одетый в футболку и шорты, шёл бодрой походкой к намеченной цели. Его волосы, некогда медного оттенка, совсем выгорели под тропическим солнцем и сейчас непослушной рыжей копной развевались на ветру. За время кропотливой работы над свёртком он отпустил небольшую бороду, и сейчас был очень похож на коренного жителя туманной Шотландии. Высокий, поджарый, с рыжеватой растительностью на лице, его принимали за своего. Прохожие мужчины кивали в знак приветствия, а девушки лукаво подмигивали. Но он обращал внимание на это только мельком.


 

   С помощью карты и добродушных жителей, он в итоге добрался до национальной библиотеки Шотландии. Войдя внутрь, мужчина тихо ахнул от представившейся красоты. По работе он бывал в различных уголках мира, но никогда ему и в голову не приходило заглянуть во что-то подобное. Тишину, умиротворенность и вековую историю хранили изысканные, сделанные мастерской рукой стены, такие же древние как и книги на полках.

   Узнав у работников, где можно поискать нужную информацию, мужчина направился в один из залов.

   Полки с бесчисленным количеством книг, разных текстур и форм, очаровывали Олова. Ему захотелось открыть каждую, узнать её тайну, но вспомнив о том, зачем он тут, мужчина двинулся дальше. Найдя нужные ряд и полки, Олов впал в ступор. Перед ним обнаружилось не менее ста книг. Поразмыслив, бизнесмен методично просмотрел каждую полку, и, найдя нужные, Олов Каспер устроился за ближайшем столом.


 

   Некоторые книги были переведены на английский, и ему не составило труда вникнуть в суть написанного. А вот те, что были на шотландском или гаельском, опять стали тарабарщиной. Решив завтра захватить с собой переводчика, мужчина углубился в изучение имеющихся англоязычных книг.


 

   Словно читая сюжет кинофильма и рецензию на неё, новоиспеченный островитянин, погружался в отдельную историю. Все краски, перипетии, тайны и секреты, открывались ему. Поглощенный всем этим пиршеством, он и не заметил, как пропустил нужные данные. Но осознав это, вернулся в начало. Истории множества людей так или иначе переплетались с одной. Богатым купцом и моряком Греймом Стини. Большое перечисление его выходов в море и того, что переправлял делец, не особо интересовали Олова. А вот место проживания, даже очень интересовало, но в переведённых книгах этого не указывалось.

   Тихое «кхм», раздавшееся за плечом мужчины, отвлекло его от изучения текста.


 

— Мы закрываемся, — проговорила девушка.

  Олов взглянул на часы и удивился. Стрелки показывали без четверти десять. Он пробыл здесь немалым более пяти часов и не заметил, как пролетело время.


 

— А во сколько вы открываетесь? — поинтересовался он у работницы, закрывая и складывая книги в стопку.


 

— В десят утра, — ответила шатенка, — если вы делаете продолжить изучение данных книг, то можете арендовать небольшой бокс, оставить их там и приступить к изучению завтра.


 

   Мелодичный голос девушки, словно колыбельная, убаюкивал посетителя, и он осознал, как чертовски устал. А ему ещё надо найти ночлег, и поесть бы не мешало.


 

— А вы случайно не знаете, где можно найти переводчика? — спросил Олов, следуя за девушкой. Он собрал все имеющиеся книги и теперь шёл за работницей в предложенный ею персональный зал.


 

— А какого рода вам требуется перевод? — ловко маневрируя между стеллажами, спросила та.


 

   Коротко, на ходу объяснив, что ему требуется, мужчина попутно любовался фигурой идущей впереди девы. Изысканные формы, аппетитные ягодицы и плавная, покачивающаяся походка заставили Олова забыть, где он и зачем. Но вот в свете приглушённых ламп что-то блеснуло, мужчина быстро нашёл источник сияния и, отругав себя на чем свет стоит, переключился на разговор. Кольцо на безымянном пальце левой руки, поймало и отразило свет, указав шедшему позади его место. «Замужем или обручена» пронеслось в голове Лееви, и тряхнув ею пару раз, мужчина перевёл взгляд на книги в своих руках.


 

— Мы пришли, — тихо сказала девушка, тем самым спася мужчину от угрызений совести. — Можете оставить книги здесь. Блок будет заперт под ключ, и войти сможете только вы.


 

— Спасибо. — промямлил Олов Каспер, ставя книги на стол.


 

   Блок или помещение напоминало каморку для хранения вещей, только чистую и уютную. Стол, пара стульев и несколько ламп — всё то немногое, что находилось в компоте.

   Тихо щёлкнул замок на прозрачной двери, и девушка повернулась к мужчине.


 

— Я могу помочь вам с переводом, — выпалила она, смотря прямо в глаза собеседнику.


 

— Правда? Вас не затруднит? — чуть ли не заикаясь, немного громче обычного, проговорил Олов.


 

— Нисколько, — добродушно ответила девушка, — я заканчиваю университет и дипломная работа как раз касается истории древности с языковыми направленностями. Так что я смогу помочь вам с переводом вашей находки.


 

— Я несказанно буду признателен вам.


 

— Ко всему прочему, мне очень импонирует то, что если вы действительно нашли карту с сокровищами, неважно какие они – камни, драгоценности или просто важные данные касающиеся Шотландии, я буду безмерно рада внести вклад к развитие нашей культуры. Ведь утерянные ценности вернутся домой.


 

— Тогда я вернусь утром.


 

   Воодушевленный таким поворотом событий, мужчина, как будто паря на крыльях вдохновения, заполнил все нужные формы для бронировки бокса и выпорхнул из библиотеки, позабыв узнать имя спасительницы.



Black Katy

Отредактировано: 04.08.2019

Добавить в библиотеку


Пожаловаться