Посланник Небес

Размер шрифта: - +

Месть. Глава 6.

Миссис Дюк, уперев руки в бока, стояла посреди кухни и ругалась со служанкой.

— Ну кто так чистит сковороды?! Скреби сильнее, кому говорят! Песку больше, больше песку!

Но урок по наведению блеска на кухонную утварь пришлось прервать, потому что служанка вскрикнула, а сзади послышался грубый мужской голос:

— Ни с места! Обе! Буду стрелять!

Экономка обернулась и увидела Гриффитса. Он стоял в дверях и держал в каждой руке по пистолету. Дуло одного из них было направлено на нее, другое — на служанку.

— Где мисс Дэлилай? — спросил он.

— Ха-ха! Это вы, мистер Гриффитс. Как вы меня напугали! Почему вы так скоро ушли? — говорила миссис Дюк, подавая знаки служанке, чтобы та запустила в Гриффитса сковородой, но служанка делала вид, что не понимает ее жестов.

— А мисс Дэлилай уже пришла, — продолжала заливать экономка. — Она наверху, в своей комнате. Пойдите к ней, она вас ждет.

— Неправда! Она давно не живет в этом доме. Где она?

Экономка молчала.

— Считаю до трех и стреляю!

Миссис Дюк продолжала молчать.

— Раз…

— Да скажите вы ему! — взвизгнула служанка. — Он же убьет и вас, и меня! Вы что, не видите?!

— Два. И не вздумайте мне солгать. Я обязательно вернусь, если вы скажете неправду.

— Бректон, дом девять.

— Идите наверх! Обе!

Женщины поднялись на второй этаж, в спальню Мэри. Гриффитс запер их на ключ. Он хотел оставить ключ в двери, но, подумав, взял его с собой. «Прыгать побоятся, а кричать без толку — вокруг ни души, — подумал он. — У меня в запасе достаточно времени, пока они выломают дверь. Или пока сюда не заглянет кто-нибудь из соседей или из пансиона».

 

Бректон, такой же тихий небольшой городок, а скорее — деревушка, такая же как  Айпинг, был расположен неподалеку. Гриффитс без труда разыскал дом номер девять и вошел за ограду — калитка оказалась не заперта. Дом стоял на отшибе в глубине большого яблоневого сада. На яблонях еще висели поздние плоды. Вдоль дорожки к дому росли кусты смородины с пожухлыми осенними листьями. Дверь в дом тоже оказалась не на запоре.

Мэри была в доме одна. Увидев Гриффитса, она ничуть не испугалась и даже почти не удивилась.

— Винсент? — вскинув бровки домиком, произнесла она. — Как ты меня нашел?

— От меня не скроешься.

— Да, это точно. Ну, что ж. Проходи, раз пришел.

— Не надеялась увидеть меня живым? — он взял стул и сел на него верхом, напротив Мэри.

— Если честно, то да!

— Жаль. Мне очень жаль, что ты даже не пытаешься солгать, чтобы спасти себя.

— Ха, ха и ха! — не рассмеялась, а иронично и отчетливо произнесла Мэри. — Ты пришел меня убивать. Ну, что ж, посмотрим, что у тебя из этого получится.

— Посмотрим. Ты ведь тоже хотела меня убить? И не преуспела в этом.

— Да. Хотела. И до слез обидно, что не преуспела.

— И за что ты меня так возненавидела?

— Можно подумать, сам не догадываешься. Ты мне мешаешь.

— Чем же?

— Да всем. Сам знаешь, чем. Дурацкими ухаживаниями своими, своей настырной влюбленностью… Всем! И хватит ломать комедию. Когда один человек мешает спокойно жить другому, они должны пожениться.

— Чего-чего?

— Шутка. Ты не мальчик, Гриффитс и пора бы самому понять, что все зашло слишком далеко, поэтому один из нас должен умереть. Я надеюсь, ты, как джентльмен, позволишь даме еще немного погулять на этом свете. Мне много не надо, лет этак сорок-пятьдесят — и достаточно. Немощной старухой я быть не хочу. А тебе, я думаю, уже пора отправиться вслед за сестричкой.

— Как, ты уже знаешь?!

— Догадываюсь. Если бы вы ее не прикончили, Оскар уже прискакал бы сюда жаловаться. Как он, кстати?

— Нормально. Спит вечным сном. А что ты так испугалась? Шутка. Я оговорился, хотел сказать не вечным, а богатырским. Всю ночь не смыкал глаз, бедолага, пытался меня зарезать.

— Очень жаль, что попытка не удалась. Очередная осечка в нашем плане. Говорила я ему: не надо этих театральных эффектов… Хочешь совет, Гриффитс? Уезжай-ка подальше куда-нибудь и не действуй людям на нервы. Посланника Небес тебе все равно никогда не видать…

— Так алмаз у тебя, все-таки?

— Конечно. Я его забрала сразу после твоего ареста. А ты, дурачок, уши развесил, думал, что я и в самом деле пришла осыпать тебя любовными ласками? Наивный. И о тайнике я сразу же догадалась. Как только ты сказал, что алмаз находится в земле, я моментально поняла, что речь идет о глобусе. Я же не дура, чтобы и вправду поверить, будто бы ты закопал его под розовым кустом. Потом, конечно, мне пришлось поломать комедию, принимая активное участие в перекопке твоего сада. А Посланник Небес уже спокойно лежал в моем ридикюле. Конечно, мне не сразу удалось догадаться, как открутить розу ветров, но я и с этим справилась. А потом я спровадила глобус Олуэн, чтобы вы подумали на нее. Точнее, чтобы ты на нее подумал. Немного пришлось попортить карту в районе Карибского моря, когда откручивала гайку, но не беда. Олуэн я сказала, что это, наверно, Джеймс и Гарри повредили во время транспортировки. Я тут же пошла в мастерскую картографа, он хорошо помнит этот глобус, который делал тебе на заказ. Я представилась твоей служанкой, сказала, что вытирала пыль и нечаянно повредила это место. Он за два пенса продал мне клочок карты с Карибским морем, и мы с Олуэн аккуратно его приклеили. Чтобы ваши подозрения подтвердились, я выманила Олуэн из дома в тот вечер, когда вы собрались бежать в Америку. Вы убедились, что тайник пуст  и с пустыми руками отправились на корабль Дейка.



Кондрат Собакин

Отредактировано: 24.10.2018

Добавить в библиотеку


Пожаловаться