Повернуть время вспять

Глава 2

Мы тащимся по деревенской дороге мимо живописных холмов.

- Что он задумал? - поворачиваюсь я к Элис.

- У него встреча с хозяином поместья.

Прекрасно! Значит, пока он чай попивал и знал самого владельца этого педлама, мы шифровались, неудачно пародируя Шерлока Холмса и Ватсона!

- Демон, - вновь говорю я.

А безликий водитель ухмыляется, правда, под моим взором быстро берёт себя в руки и вновь внимательно смотрит на дорогу. Да, испепелять взглядом, когда ты эмпат, - проще простого.

Мы заезжаем на старинные улочки Ирландии. Здесь не так помпезно, как во дворце и обстановка больше напоминает колдовские закоулки. Будто тут и там продаются зелья, амулеты и волшебные палочки.

Дом, возле которого мы останавливаемся, выделяется на фоне остальных. Резные рамы окон, дверь с большой продолговатой ручкой и красиво оформленная вывеска "Время Ирландии".

- Добрый вечер! - блеет старческий голос.

На высоком стуле, согнувшись в три погибели, сидит пожилой ирландец в зелёном фартуке. Надо сказать, очень пожилой, создаётся впечатления полностью немощного человека.

А лавка - что надо. Какие только часы там не стояли: большие высокие из красного дуба, с циферблатом из золота; часы в виде лиственницы, усеянной гнёздами разнообразных птиц; настольные часы, обрамлённые серебряным кружевом, похожие на дворец снежной королевы; большие навесные с кукушкой и такие же с девочкой и мальчиком - эльфами, готовыми пуститься в пляс с боем курантов.

- Чего желают молодые люди? - блеят на заднем плане, Элис разглядывает какие-то зеркальные часы, поправляя волосы. Боже.

- Время, - говорю я, внимательно всматриваясь в глаза продавца. Он хмыкает.

- Время? Что конкретно интересует мисс? - не понимает часовщик.

- Время, что можно взять под контроль, - часы пробивают шесть и комнату наполняет колокольным звоном разного тембра и частоты.

Старик ухмыляется, хмыкает ещё громче и вдруг, перекрикивая часовую какофонию, истошно зовёт девушку:

- Памела, - орёт он. Мне кажется, что сейчас выйдет его дочь: хрупкая, рыженькая, веснушчатая девчонка, но вдруг выходит высокая женщина. Она крупна даже для своего возраста, высокая и...большая.

- Что нужно? - не наделена Памела особыми манерами, и я решаю, что наше спасение в надёжных руках. 
Элис всё никак не может оторваться от своего отражения. Чёртов позёр.

- Молодые люди знают мистера Ламберте, проведи их в комнаты и предоставь им горячую ванну и ужин. Они, должно быть, устали, после долгой погони, - тут даже Элис поворачивается, обращая внимание на старикана, а во мне играет ярость, которой позавидовала бы тысяча вулканов.

- Хотите сказать, что он знал о нападении? - не верю я.

- Ох, милые, я бы на вашем месте, не связывался с этим человеком, - злорадно хохочет старик.

- Вы не на нашем месте! - с раздражением затыкает его Элис и проходит за Памелой.

У меня не остаётся сил на злость и я подхожу к одной из полок, захватывая цепкими пальцами отцовские часы. Я всё смотрела на них весь разговор со стариканом и только сейчас поняла, откуда их знаю. Плохо помня родителей, мне прекрасно известна история этих часов: доставшиеся от далёкого предка, живущего ещё при первом английском промышленном перевороте, они надевались вместе с фраком только для больших торжеств, пару раз в год.

- Юную леди заинтересовала эта вещица? - с азартом спрашивает Джон Уэлч. Но мне надоела это игра. Я разворачиваюсь к нему, ловя чужой взгляд и внушая, что мы близкие друзья-товарищи и пора кинуться друг другу в объятья.

- Откуда у тебя эта вещь? - с улыбкой произношу я. Скажи мне, скажи, скажи.

- Принёс один господин, в обмен на информацию, - потерянно шепчет старик.

- Что искал?

- Зеркало...- он на секунду прикрывает глаза, - Аристии...

Потом трясёт головой, и я теряю связь. Меня раскусили.

- Вы могли спросить, юная леди, - укорезненно шелестит он.

- Спросить? У соратника Ламберте? - весьма удивлена я, - Спасибо, но я вообще-то верующая.

Старик не понял ровным счётом ничего, но я и не для него так-то распиналась. Подобрав шлейф от юбки, гордо прошла мимо в свою комнату, но услышанное запомнила. Предстояло выяснить, что такое "Зеркало Аристии" и зачем оно могло понадобиться Дилану.

- Они ведь даже не сказали нам, зачем Дилан тут? - устало проговорил Элис, оперевшись об косяк.

Я прохожу, не останавливаясь. Правильно, не сказали, но мне и не нужна ничья помощь. Я прибыла сюда, чтобы узнать правду самолично.

Полночь. Мне не спится. Сначала я перевернулась на первый бок, потом - на левый, но ситуация не изменилась, сна ни в одном глазу.

В голове была полная неразбериха: зеркало, отцовские часы, родители, Ламберте и интриги, которые он плетёт, словно паук паутину, волосы, обожённые солнцем...

Задремав, я увидела худощавого человека в сиреневом костюме. Одежда его, как и он сам смотрелись небрежно. Человек стоял на крыше невысокого дома и смотрел на звёзды, прокручивая в руках нож. Сталь сверкала в лунном свете и обещала совсем скоро убить, насытиться кровью. Человек ухмыльнулся, отбросил чёлку серебряных волос и произнёс:

- Ну, здравствуй, Лидия....

Я распахнула глаза. Кто-то зажимал мне рот рукой, и дышать было нечем. Судорожно начав биться, пытаясь попасть похитителю хоть в какую-нибудь зону поражения, я шарила зрачками по комнате.

Силуэтов было два. Один закрывал мне рот, другой шагал по комнате, спешно что-то собирая.

- Тише, Лидия! Тише! - вдруг заговорил голос сверху, - прекрати, иначе не отпущу!

- Лучше не отпускай, нам так всем безопаснее будет, и ей в том числе, - заметил Элис и тут же обо что-то больно споткнулся. Ага, карма!

Единственное, что хотела сделать - откусить похитителю палец, большой или указательный, пока не определилась. Но планам не суждено было сбыться, пришлось через силу успокоиться.

- Умничка, - прошептали сверху, ослабивая хватку.

- А я всё ещё не верю тебе, Киллиан, - резко заметил Лис, теперь чем-то шурша в углу комнаты.



Шерил Мэй

Отредактировано: 07.04.2020

Добавить в библиотеку


Пожаловаться