Причина жить

Размер шрифта: - +

Глава 35.

Грязновато-красная жижа лениво булькала в котелке, распространяя аромат трав на весь подвал. Ещë два дня надо зелью настояться, а потом пропускать через фильтры, дабы получить полноценное чистое лекарство. Фирен, по рекомендациям своего учителя, пил каждый день укрепляющий жизненные силы эликсир, что успешно оберегал его от болезни. Благодаря этому он мог безо всякого страха проводить время в лечебнице и общаться с больными. Адепт часто вспоминал маленькую девочку, с которой познакомился на днях. Ему запомнились еë слова о книге, которую нужно прочитать во что бы то ни стало. Понимая, что она может не дожить до того, пока будет готово лекарство, он решил, что сам прочитает эту странную книгу. 

Фирен на этот раз пришëл в лечебницу со своими песочными часами, чтобы знать, когда стоит поспешить домой, чтоб сделать поменьше огонь под котелком с зельем. Его свободно впускали в обитель болезни, ведь знали, что мальчик — их надежда на спасение. Целитель князя регулярно наведывался к нему посмотреть, как продвигается процесс создания лекарства, хоть юному алхимику и не нравились эти визиты, он был вынужден терпеть старика.

— Фирен! — тонкий девичий голосок зазвенел, словно маленький звоночек, и к ученику Кэрфена подбежала Рея. 
— Здравствуй, — вымученно улыбнулся он. 

Ему было больно смотреть на еë исхудалое лицо, замечать на не прикрытых одеждой участках кожи пятна, которые свидетельствовали о болезни. 

— Ты пришëл мне книжку почитать, правда?
— Да, — выдохнул он и присел на лавку, которых в коридоре было несколько, — ты же мне еë дашь?
— Конечно! Это хорошо, что ты пришëл... знаешь, Нарая уже старая и не видит хорошо буквы, чтобы мне книги читать, — погрустнела девчушка и тут же убежала куда-то. 

Вернулась спустя минут пять, держа в руках тот самый фолиант. Мальчику хотелось как можно скорее узнать, что там под потрëпанной обложкой, какие там знания, рассказы. Он провëл рукой по корешку, а затем открыл книгу. Издание было старым, буквы местами выцвели, кто-то специально не раз подводил чернилами. Где-то виднелись следы рук и клякс. Редкие картинки были практически невидимы. Фирен не мог определить сколько лет этой книге, явно за сотню...

— Читай же, — шепнула Рея, слегка прикусив губу.

Кивнув, адепт вернулся к самой первой странице и начал читать.

— На заре времен, когда ещë не существовало нашего мира...

Рея затаила дыхание, стараясь не упустить ни единого его слова. Он говорил спокойно, медленно, чтобы девочка поняла абсолютно всë. Отвлеклась она лишь на громкий окрик одного из лекарей:

— Позовите целителя! Скорее!

Мужчина скрылся в одном из коридоров. Малышка продолжала неотрывно смотреть ему вслед. Юный алхимик слегка нахмурившись, ведь она сама просила его читать, позвал еë:

— Рея, что...
— Нарая. В том крыле она! — девочка сорвалась с места и побежала в нужную комнатку. 

Закрыв книгу, Фирен поспешил за ней, сам не понимая почему. Девчонка оказалась права. Лекарь спешил к старухе... Мальчонку не стали задерживать, а пропустили наравне с целителями. Он вздрогнул, когда увидел еë. Нарая тяжело дышала, не открывая глаз. На побледневшем от болезни лице пятна неприятно выделялись. Когда подмастерье видел старуху последний раз, примерно месяц назад, она выглядела совсем иначе... Полноватая, с хитринкой в глазах, сейчас же исхудалая, словно вестник смерти. Паренëк видел у Кэрфена книгу со всевозможными чудовищами, женщина была похожа на одного из них. 

Он словно очнулся ото сна, и его стрелою поразила запоздалая мысль: человек умирает. Фирен бросился бежать домой. Адепта не волновало, что зелью вариться ещë день. Он должен был попробовать любой способ. Наставник не поймëт, если от бездеятельности его ученика хоть кто-то умрëт, даже эта старая обманщица. 

Прохожие на улицах не обращали внимания на мальчика. Его знали. Ворвавшись вихрем в подвал, алхимик лишь мельком взглянул на зелье в колбе и принялся искать какой-то стеклянный флакончик. Ёмкость отыскалась в каком-то старом сундуке. Схватив небольшую серебряную ложку, он принялся понемногу заливать жидкость во флакончик, отбрасывая в сторону остатки трав, которые ещë не разварились. 

Ученик не знал, поможет ли это... Но в его мыслях постоянно всплывало выражение лица Реи, когда та поспешила к Нарае. Если не старую шарлатанку спасать, то дорогого человека этой девочки.

Закрыв пробкой флакон, мальчик вновь побежал в лечебницу. 
 

***



Аннетта протирала стол после готовки обеда. Девушка уже несколько дней готовила только для себя. Сестра под присмотром целителя, дед в лечебнице, Дарел на охоте... Ей было одиноко, не с кем и поговорить. Скрипнула калитка. Под дверью тут же послышались шаги...

— Ну здравствуй, — громкий голос Дарела заставил еë вздрогнуть от неожиданности. Странно, стоило лишь подумать о родственниках, как один из них тут же явился.

— Здравствуй, проходи... как охота? — спросила она, вытащив из шкафчика глиняные тарелки, дабы накормить мужчину.
— Знатно, оленей постреляли, птиц, — он сел за стол. — Где Ариенна? Почему так тихо?
— Ох... заболела она. В лечебницу еë положили, но сказали, что будет лучше на дому у одного целителя...

Охотнику есть расхотелось. Ничего не говоря, Дарел направился к местным медикам. Где это слыхано, что лекари дома врачуют?! Гневно распахнув двери лечебницы, мужчина почти сразу же отыскал главного.

— Господин, чего изволите? У нас не принято вот так вот врываться! — возмутился старик.
— Переживëте! К вам недавно девушку доставили, молодую, светловолосую. И отдали на попечение какому-то целителю! — взревел он. — Как мне еë найти?
— Кажется, вы о Кэрфене...
— Не знаю я таких. Как он выглядит? — спросил охотник, медленно теряя самоконтроль. — Высокий, темноволосый, с чëрными глазами?
— Да, господин, — кивнул лекарь. Старик ещë не знал, какую услугу он сделал алхимику одним лишь словом. 
— Благодарю...

Дарел знал, где искать этого паршивца. Не теряя времени, мужчина направился к маленькому домику, где несколько недель назад поселился странный юноша, которого ненавидели, боялись, и который был необходим другим. 



Мария Рэд

Отредактировано: 04.01.2018

Добавить в библиотеку


Пожаловаться




Books language: