Принц Марионеток, поэма

Размер шрифта: - +

Глава 11

А тут и другая пришла неприятность:

Нежданной войны назревала опасность.

Узнал Джулиэн, что соседнее царство

Решило разрушить его государство.

Безмерно надеясь на силу свою,

Письмо написал он тому королю.
 

Войскам он велел всем вернуться обратно,

Готовность к войне расписал необъятно.

Хоть правды там не было ни миллиграмма,

Забытая совесть молчала упрямо,

Позволила лживым письмо написать

И вместе с посыльным в дорогу послать.
 

И было огромным его удивленье,

Когда перешел тот король в наступленье:

Пригнал он отряды к дворцовым воротам,

Построил и конницу в ряд, и пехоту...

От страха весь город тогда задрожал,

И сам Джулиэн на врага поскакал.
 

...Никто Джулиэна не сопровождает.

Он смело один из ворот выезжает.

Ошибку он понял свою: только слово

Из уст прозвучавшее, сделает снова

Владыкой над тем, кто приказов не чтет...

Навстречу ему король-воин идет.
 

«Зачем вы пришли к нам? Что вам тут угодно?» –

Вопрос задает Джулиэн ему гордо.

«Ваш город с землею сравнять мы решили.»

«И чем мы, скажите, вам не угодили?»

«Погибнуть вам время еще не пришло,

Но в город проникло огромное зло.
 

Карателем зла меня люди прозвали,

За то, что отряд мы особый собрали.

Вершим правосудие мы надо всеми,

Кто силы выращивает злое семя.

Мы знаем, что ты не король, а колдун.

Пронзит твое тело священный гарпун,
 

А после сожжем все, чего ты касался,

Чтоб след от тебя на земле не остался.

Не знаю, кто дал тебе силу такую,

Но истину должен понять ты простую:

Кто властью безмерной такой наделен,

Тот будет отрядом моим истреблен.»
 

Слегка испугался король поначалу,

Но после в нем гордость былая взыграла.

Он злобной усмешкою все это встретил,

Карателю так на угрозы ответил:

«Я вас не боюсь! Как бы вам не жалеть,

Что путь сей неблизкий пришлось одолеть.
 

Меня колдуном вы считаете... Ладно,

Я вам покажу свою силу наглядно.»

И голову вскинув, он грозно и властно

Приказ отдает... И Каратель напрасно

Гарпун свой в лицо королю устремил.

Отряд его рухнул на землю без сил,
 

Мечи и клинки воины побросали,

Щиты свои в знак пораженья подняли...

Каратель набросился на Джулиэна,

Но стражи Кирленда покинули стену,

Его окружили, избили толпой,

Гарпун отсекли ему вместе с рукой.
 

«Я жизнь твою жалкую все же оставил,» –

Король на плечо ему ногу поставил.

Каратель лицо приподнял над землею:

«Решил издеваться еще надо мною?

Расплата придет, хоть ее ты не ждешь,

Поступки свои и себя проклянешь...»
 

Не стал Джулиэн предсказания слушать.

Велел он связать короля, и получше,

А утром, как солнце взойдет, обезглавить,

Отряд же в дворцовую крепость отправить,

И там им цепями к стене приковать,

Ни есть и не пить – ничего не давать.
 

И вскоре забыл он про них совершенно...

Зачахли все узники там постепенно.

Весной лишь скелеты одни отыскали

(Их слуги на заднем дворе закопали).

В заботах Кирленда и личных делах

Не вспомнил их больше великий монарх.



NataliaSamartzis

Отредактировано: 16.10.2019

Добавить в библиотеку


Пожаловаться