Проклятие Солнечного короля - 1

ГЛАВА 2

Утро леди Ровены началось с восторженного вскрика. Она поначалу не сообразила, что случилось, кто кричал и почему, а когда поняла, что это была «прилипшая» к окну служанка, разглядывающая явно не пейзаж, немного разозлилась.

— Что ты там застыла, Клара?

— Ох, госпожа, вы просто обязаны это увидеть, — пропищала девушка и чуть не впечаталась носом в стекло от восторга.

Ровенна, движимая разыгравшимся любопытством, поспешила к окну. От увиденного дыхание девушки сперло, сердце пустилось вскачь, и она вздохнула от того же восхищения, что и ее впечатлительная служанка.

         В саду, на большой заросшей изумрудной травой поляне, сражались рыцари, и среди них сам король. Как же он был прекрасен без рубашки, с голым торсом, мокрый от мелко моросящего дождя. Движения его были точны и быстры, он как кобра, нет — как гигантская кошка, бросался на противника и ловко уходил из-под удара и не важно, что было в руках у оппонента: меч, секира или кинжал. Неизменно противник падал побежденный, а Солнечный король уже сражался с другим. 

         Леди Ровенна поняла, что именно сейчас самое подходящее время исправить плохое впечатление, вызванное вчерашней глупостью, и бросилась к шкафу.

Какое же платье надеть? Самое красивое? Но она же не на бал собиралась. А что бы выбрала леди Генриэтта? Вот это — домашнее в полоску, и никакого корсета. А на плечи кружевную шаль, немного румян, чуточку розового масла на губы и вот уже в зеркале отражается настоящая красавица. Но чего-то не хватает, какой-то мелкой, но важной детали. Чего же? Чего?

— Волосы распустите, пусть свободно струятся по спине, а передние пряди заколите вот так.

— Леди Генриэтта! Как вы вовремя, — улыбнулась девушка и позволила нежным пальцам леди заколоть пряди именно так, как и положено образу невинной, воздушной и немного загадочной незнакомки.

— Вот теперь вы готовы.

— Ах, что бы я без вас делала, моя чудесная леди.

— Вы обязательно всему научитесь, просто помните, в вашем случае, чем более естественно вы выглядите, тем вы прекраснее. Есть женщины, которым необходима краска, изысканные прически, кричащие платья, чтобы выглядеть безупречно, но это категорически не подходит вам.

— Откуда вы все это знаете?

— Наверное, это природное чутье. Я чувствую настоящую красоту и подбираю к ней достойную оправу, думаю, это самое чутье передалось и моей Мэл. Вчера мы гуляли по полю, цветы собирали, так дочка составила удивительный по изысканности букет, достойный самого короля или королевы, — последнюю фразу леди Генриэтта произнесла с легким намеком.

— Вы думаете, это возможно?

— Все возможно, если в это верить. Ну, а теперь идите, вы должны поразить его в самое сердце. Идите, завтрак уже готов, а графиня еще долго будет нежиться в постели, в объятиях Сонного бога.

— Вы это устроили? — в восхищении воскликнула девушка.

— О, ну что вы, — лукаво улыбнулась леди. — Графиня вчера так жаловалась на усталость, так хотела моего укрепляющего отвара, а я… растяпа такая, чуть-чуть напутала с рецептом.

—Вы — мой ангел-хранитель.

— Я всего лишь желаю вам счастья, — ответила женщина.

Ровенна, в порыве чувств, обняла подругу, поцеловала в щеку и бросилась вниз, покорять сердце того, кто уже успел покорить ее, а леди Генриэтта осталась убирать платья своей воспитанницы.

— Вы слишком усердствуете в своем желании свести их.

Леди испуганно вздрогнула, услышав в дверях голос Тени короля.

— Миледи достойна счастья, — ответила женщина, продолжая перевешивать платья.

— Мы оба знаем, что вы не для этого стараетесь. Судьбы не миновать.

— Я не собираюсь с вами спорить, виконт, но я — мать, и мой долг, уберечь свое дитя от будущих страданий.

— Рано или поздно они встретятся.

— Пусть лучше поздно, пусть лучше это никогда не произойдет. Я буду желать этого всем сердцем.

— Вы так боитесь проклятия?

— Я, как и вы, на четверть дэйва. Много способностей утрачено, разбавлено людской кровью, но силы видеть я не лишилась. Я знаю, что встреча моей дочери с вашим хозяином принесет ей много горя.

— Но и счастье тоже возможно.

— Разве? — обернулась она и посмотрела на того, кто так искусно научился врать. Если бы в нем не текла родственная ей кровь, она бы никогда об этом не заговорила.

— Он — ее судьба.

— Он — ее погибель. И я сделаю все, чтобы он никогда не вошел в ее жизнь.

— Вы сами знаете, что это невозможно.

— Может быть, но нам с вами не привыкать обманывать судьбу, не так ли, господин виконт.

— Вы очень упрямая женщина, — с досадой заметил мужчина.

— Сочту это за комплимент, — в тон ему ответила она. — А теперь, простите меня, я должна закончить с этим.

— Конечно. Пойду, полюбуюсь на плод ваших стараний, миледи.



Отредактировано: 20.04.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять