Вообще-то, эта повесть должна была называться так: «Рассказ кота Казимира и беспощадного истребителя ухажёров цыганской девушки Талэйты чёрного водолаза по имени Принц о событиях, участниками которых им довелось стать, поведанный ими смиренному иноку Онуфрию жарким летом года 1993-го от Рождества Христова в подмосковном дачном посёлке Клязьме». (Фу-х!)
Но, во-первых, названия книг в стиле Даниеля Дэфо сейчас не в моде, потому что такие длинные названия ни в одну современную обложку не влезут. Раньше люди как-то умели управляться с длинными названиями, но со временем этот рецепт оказался утерянным, как и способы доставки астронавтов на Луну, и теперь писатели для своих книг стараются придумывать названия покороче, чтобы не раздражать издателей, а астронавты сидят дома, занимаются разведением роз и очень не любят, когда их спрашивают про Луну.
Ну а другая причина, из-за которой повесть в итоге приобрела гораздо более короткое название, заключается в том, что становится непонятным, о чём, собственно, рассказывать в самой книге, если всё уже сказано в её названии?
Теперь о том, почему повесть называется так странно. «Рассказ котом». Это не ошибка, как могло бы показаться какому-нибудь неискушённому читателю. Название, как и идею повести, подсказала автору одна знакомая ему маститая писательница. Учитывая, что сам автор пока что не стал ни маститым, ни даже просто известным, послушался он её мудрых советов и назвал книгу именно так, как она хотела. Может быть, ему это зачтётся...
Ну и самое распоследнее! Все персонажи этой короткой повести являются вымышленными. Ну, почти все. Если какой-нибудь Змей Горыныч станет уверять вас, что он тот самый Змей Горыныч, о котором говорится в «Рассказе котом», плюньте ему на бороду! Он лжец! Нет в моём повествовании упоминаний о Змее Горыныче! Он просто не читал повесть или прочёл только самую первую его страницу и ту невнимательно! Вот эту.
Вот теперь всё! Кажется, ничего не забыл! А теперь серьёзно! Поехали...