Шкатулка Бирона

Действие 2: Любовь и золото Сцена первая: Интриги и сплетни

Феликс медленно открывает глаза и с ужасом видит перед собой герцога, который склонившись, смотрит в ответ на Феликса. Смердяев по-прежнему прячется за лавкой, лишь едва заметно высовываясь.

Бирон: - Вам плохо?

Феликс: - Я... я... да нет, ваше превосходительство, все в порядке. Я просто... не выспался... голова так болит, что все плавает перед глазами.

Бирон: - Так вы дадите ответ на мой вопрос? У меня еще на повестке дня отправление в Петербург по важным государственным делам.

Феликс: - Герцог, вы... как бы вам сказать...

Бирон: - Что же вы хотите мне сказать?

Феликс: - Вы правильно поймете меня, если...

Бирон: - Не томите.

Феликс: - Если...

Бирон: - Что вы трясетесь, как собака бездомная!

Феликс: - Дело в том, что вашего дома здесь уже нет, герцог. Может быть, я мог бы...

Бирон: - Какая вопиющая наглость говорить мне такое в лицо! Вы только зря тратите мое время!

Феликс: - Но постойте... проклятье, я же должен был начать вообще не с этого... стойте, стойте, прошу вас, герцог!

Бирон: - Не приближайтесь ко мне!

Феликс: - Я прошу вас, послушайте!

Бирон: - Я слишком занят. Будут мне еще говорить, что моего дома, моего казенного имущества, нет!

Феликс: - Но его правда нет, герцог... то есть... ладно, не буду лгать вам: его уже много лет как не существует.

Бирон: - Что за вздор, мальчишка!

Феликс: - Герцог, я всего лишь хочу вам помочь.

Бирон: - Помочь хотите? Исчезните тогда с глаз моих!

Феликс: - Герцог... прошу, просто уделите мне время. Я вас искал очень долго, чтобы помочь найти то, что вы ищите. Ищите уже много лет, и все никак не найдете. Просто послушайте меня...

Бирон на мгновение замер, с опечаленным лицом обернувшись на Феликса. Он тяжко вздохнул, понурив голову. Смердяев вновь спрятался за скамейкой, продолжая подслушивать.

Бирон: - Теперь я вспомнил... вспомнил, почему ищу свой дом... и каждый раз сталкиваюсь только с тьмой... Вот уже много лет я скитаюсь по этим улицам, каждую ночь выезжаю, мчусь, пытаюсь найти то, что было подарено мне и вручено посредником на земле от самого бога... и каждый раз забываю, что делаю это в наказание за свою прожитую жизнь... Вы правы, сударь: дома Эрнста Иогана Бирона здесь нет уже много лет. Дома, принадлежащего мне. Каждую ночь я вспоминаю об этом... а потом забываю, чтобы в очередную полную луну отправиться по мостовой в поисках того, чего уже нет. Не доведи господь вас до такого.

Феликс: - Ваше превосходительство... вы ведь не дом пытаетесь найти, а то, что давно забыли в нем, верно?

Бирон: - Много лет назад, оно было оставлено здесь по моей неосторожности. О, то было славное известие о кончине ссылки моей в Ярославле, что я сразу же собрал все вещи и помчался прочь... но как видите, ссылка моя затянулась на несколько веков. Моя расторопность, моя погрешность. Мои грехи... за них я плачу такую цену.

Феликс: - А что конкретно вы хотите найти?

Бирон: - Это сокровище, сударь. Настоящее сокровище.

Феликс: - Ваша казна, деньги?

Бирон: - Эта вещь стоит огромных денег, сударь. Даже в вашем мире ее оценили бы огромными суммами, чего уж говорить о том, сколь дорога эта вещь мне. Но дома моего нет, а значит, и вещей уже давно нет.

Феликс: - Я не думаю, что это конец, герцог. Мы смогли бы хотя попытаться найти эту вещь.

Бирон: - Думаете, сударь? У вас такие живые глаза. В них такой огонь, азарт, надежда... когда-то и я был таким же. Вот только... ах, эти вековые бредни, как они съели меня...

Феликс: - Нужно хотя бы попытаться. Сколько у нас времени?

Бирон: - Как только рассвет наступит. В эту полную луну я буду до того, пока она не скроется под розовыми облаками.

Феликс: - А что потом?

Бирон: - А потом все заново, как и прежде... я сяду в карету, она повезет меня по набережной, я буду искать, тщетно искать свой дом, который уже никогда не найду. Знал бы я, что все этим обернется, эх, знал бы только!

Феликс: - Ваше превосходительство, тогда у нас есть время. Идемте со мной.

Бирон: - А как же карета? Я ее оставлю здесь одну?

Феликс: - Вам дорога карета, или долгожданный покой?

Бирон: - Весьма красноречиво подмечено. Ведите. Как вас звать, сударь?

Феликс: - Феликс.

Бирон: - А по отцу?

Феликс: - Иванович.

Бирон: - В путь, Феликс Иванович. О своих делах поведаете по дороге.

Герцог и Феликс уходят. Смердяев покидает убежище и вызванивает своих сообщников, которые возвращаются к своему негласному лидеру. Все трое в тех же нарядах.

Смердяев: - Ну что же, у меня для вас есть интересные новости.



A. S. Graf

#14955 в Разное
#2847 в Юмор
#4185 в Драма

В тексте есть: приключение, пьеса, трагикомедия

Отредактировано: 27.01.2020

Добавить в библиотеку


Пожаловаться