Шотландский праздник

История

Глава 1. Девоншир.

                                              “Мне надо - где сугробы намело

                                              Где завтра ожидают снегопада

                                              А где нибудь все ясно и светло

                                              Там хорошо, но мне туда не надо...”

                                                                          В. С. Высоцкий.

 

Скрип белого, пушистого снега, ровно лежавшего на земле и создававшего бескрайний снежный океан в Девоншире первого января 1993 года, раздавался из-под тяжёлых ботинок путника. Человек, облаченный в светло-коричневые брюки и коричневую тонкую кожаную куртку, совершенно не подходящую к месту и погоде, а также накрывший голову коричневой фетровой шляпой, усеянной белыми снежинками, изредка прощупывая револьвер Webley WG M образца 1882 у пояса, твёрдым шагом шёл вдоль дороги, полностью покрытой пышной белоснежной пеленой. Снег, недавно переставший падать, был освещен тусклым вечерним солнцем. Человек плавно втряхнул левой рукой и на кисть из-под рукава сползли часы с кожаным ремнем, серебряными стрелками и римскими числами, показавшие ровно пять вечера.

- Сегодня рано стемнеет. А Броун сидит в своей квартирке и попивает чай, - сказал человек сам себе и продолжил свой путь бодрым размеренным шагом.

Пройдя около мили, этот человек стал вглядываться в лес, лежавшим по обеим сторонам дороги, за которым находились болота, ища нужный поворот. Где-то в миле далее по дороге он увидел тёмные очертания башен старинного замка.

- Надеюсь, Смаферс будет рад, - потёр руки джентльмен и известный шотландский частный детектив Джон Грей - а это был именно он, вытаскивая револьвер из-за пояса. Под деревьями послушался шорох и раздался узнаваемый щелчок - кто-то взвел курок! Рука Грея, не привыкшая трястись, держала оружие ровно и чётко. Осмотревшись, Джон увидел тёмную фигуру в двадцати ярдах. Взяв с дороги небольшой камешек, он метнул его в фигуру, попав в сердце и услышал возглас.

- Сэр, вы кто? - спросил Грей, разбив установившуюся мертвую тишину.

Из леса вышел широкоплечий человек лет тридцати в красном  костюме дворецкогос белой буквой “S” на рукавах. Его широкий лоб прикрывали светлые кудри, а голубые глаза любопытный взглядом оглядывали сыщика. Это был один из лакеев лорда Джереми Смаферса.

- А, это вы, Хопкинс! Добрый вечер! Я как раз направляюсь к лорду, составите мне компанию?

- Да, сэр. Добрый вечер. Как отметили Новый год?

- Хорошо, посидели с Броуном и коллегами в нашем замке - университете, а потом пришло письмо от Джереми, где он просил приехать как можно скорее и вот я здесь. Вы не знаете, зачем он меня звал? - спросил Грей, шагая с лакеем по дороге к замку английского лорда.

- Если не ошибаюсь, ваш визит связан с будущим праздником.

- Каким праздником, Хопкинс? - повернул голову археолог.

- Как, вы не помните? У мистера Роджерса день рождения четвёртого января! 

- Да, точно, а я и забыл! Дорога измотала, мой подарок в багаже, надеюсь, уже доставлен?

- Да, сэр. Как доехали?

- Ну, как? В семь утра был на вокзале и спустя девять часов тряски в купе оказался на местной станции, и с тех пор блуждаю по лесу, совсем запутался. А багаж отправил от станции на кэбе. В целом хорошо.

-  ГринХилл Мэнор будет лишь через милю, видите, уже показались башни?

- Да, хороший замок, очень люблю сюда приезжать... 

И действительно, недалеко виделась круглая башня, покрытая зеленью по стенам, с бойницами наверху и флагом, изображавшим четырехлистный зелёный клевер на чёрном фоне и девиз внизу на белой ленте: "De militia et clericos et in silva".

- Интересный девиз, как додумались до него в 11 веке в Англии?.. - задумался археолог.

- Какой, сэр? - холодно спросил лакей.

- Ваш, ваш девиз,в переводе означающий “Рыцарство, духовенство и лес”!Красиво у вас на природе, когда лето, правда, ужасно жарко.

- Сэр, а вы не ездили в жаркие страны?

- Ездил, Хопкинс, ездил, и там тоже ужас как жарко. Вот что я ненавижу!

Двое джентльменов шли к старинному замку.  Подходя, они все яснее и четче видели его тёмные очертания, несколько сливавшиеся с тёмным небом, которое снова начали затягивать тяжёлые снежные тучи.

- Надеюсь, успеем дойти, иначе нас зальет дождём или засыплет снегом, - промолвил Хопкинс.

- Посмотрим... О, слышите?

Вдали громыхнула молния и тут же небо разверзлось ледяным дождём. Путники уже подошли к каменной оборонительной стене высотой примерно шесть ярдов, которая была увешана флагами, а в бойницах, окаймлявших край верхний край, торчали дула пушек и ружей.

- Наверное, ночью здесь жутковато? - усмехнулся археолог.

- Да, сэр, действительно не по себе в такие ночи, когда в замке, столь старинном, наслушавшись легенды про Собаку Баскервилей, идёшь выключать свет и гуляешь по просторным и тёмным холлам и залам... - немного дрогнувшим голосом произнёс лакей. - Вам не холодно, профессор?

- О, нет, что вы! - оглядел свою одежду Грей.

- А вы не по сезону одеты?

- Я всегда так одеваюсь, иногда в костюм  с красно-чёрной фланелевой рубашкой в клетку.

Путники прошли ещё полмили, как вдруг увидели поворот, который был спрятан за кронами голых деревьев.

- Прошу вас, мистер Грей, затем направо, а дальше вы увидите ГринХилл Мэнор.

- Спасибо, а вы, Хопкинс?

- А я должен осмотреть все в округе. Скоро вернусь в замок и попрошу подать вам ужин.

- О, благодарю, - сказал Джон и устремился к поместью.

Грей прошёл ярдов двадцать и увидел развилку и поворот налево, за которым виднелись очень старые стены и башни, стоявший здесь ещё со времен Первого Крестового похода. Свернув направо, Грей увидел величественное старинное здание из светло-коричневого камня с  бурой черепицей, потемневшей от времени. Слева был зимний сад, укрытый стеклянными стенами на первом этаже, выше которого поднимались высокие голые стволы старых, но все ещё крепких деревьев. Перед широким входом в замок было три ряда невысоких, но длинных каменных ступеней. Джон пошёл к поместью, вглядываясь в окна. Из одной трубы валил густой серый дым.



Отредактировано: 23.11.2020