Слизеринец

Глава 1. "Не доброе утро!"

По меркам уставших слизеринцев, утро наступило слишком быстро. Заклинание — будильник сработало в положенные шесть тридцать утра, поднимая не выспавшихся ребят. Первым делом Драко с Блейзом, не сговариваясь, кинулись к кровати Гарри. Мальчик тихо спал, свернувшись клубочком под одеялом, подложив одну руку под подушку, а другой прижал к себе недовольную таким положением дел Шасси. Сегодня он выглядел не в пример лучше. Убедившись, что их другу ничего не угрожает, и бить тревогу нет смысла, они отправились в душ, поскольку, в отличие от Гарри, их от занятий никто не освобождал, а первым уроком сегодня стояла трансфигурация с грифами.

В этот раз опека старшекурсников уже не так чувствовалась, видимо, вчера они показали себя достаточно самостоятельными, когда сами добрались до кабинета по истории магии, но в тот раз с ними были Гарри и Шасси. Сейчас же они могли надеяться только на себя. До Большого зала они дошли вместе с пятым курсом, подхватив в гостиной Дафну.

— Драко, Блейз, доброе утро, — вежливо поздоровалась с ними девочка, — а где это вы Гарри потеряли?

— А у него сегодня освобождение от занятий. Его всю ночь декан отпаивал своими зельями.

— В смысле??? — Дафна не на шутку испугалась.

Драко быстро и кратко рассказал события вчерашнего вечера.

— Драко, — заметил Блейз, — я вот только не пойму, почему ты решил, что декан всю ночь с ним возился?

— Потому, мой друг, что есть у меня одна привычка: под закрытую дверь подкладывать пустой коробок. Дверь открывается вовнутрь, и сегодня этот коробок был сдвинут. Значит, кто-то входил в комнату. А кто еще мог к нам зайти после того, как мы легли спать? И посмотри на декана.

Ребята дружно уставились на профессора Снейпа: вроде все как всегда. Такой же острый взгляд ястреба, подмечающий мельчайшие детали, идеально выглаженная одежда, волосы для разнообразия собраны в хвост и заколоты на голове своеобразной заколкой и неизменная чашка кофе в руке.

— И? — недоуменно спросили друзья.

— Есть несколько мини-показателей его настроения и состояния. Например, заколотые волосы означают, что он весь день проведет у котла и работать он будет, закрывшись в своей лаборатории. Насколько я знаю, у него сегодня только две пары, а у нас в комнате лежит его пациент. Да, Дафна, — увидев, что девочка собирается его перебить, сразу решил разъяснить всю ситуацию друзьям, — раз профессор не отдал Поттера сразу мадам Помфри, значит, он сам взялся за его лечение. Он — Мастер зельеварения, а для получения этого мастерства подмастерье обязан сдать основы колдомедицины, поэтому он может оказать любую первую помощь и вылечить несложные болезни или травмы. Зелья, которые он варит в своей лаборатории намного сильнее, чем мы будем проходить в Хогвартсе даже на седьмом курсе, и чтобы не остаться без волос, он надевает всегда специальную шапочку. И да, он очень не любит, когда его видят в таком наряде, поэтому перед нашими занятиями применяет второй способ сохранения своей шевелюры в первозданном состоянии: смазывает волосы специальным эликсиром, защищающим от паров зелий, от чего они выглядят жутко неухоженными. Второй показатель: обратите внимание, как он держит чашку с кофе. Когда декан спокоен и расслаблен, он чашку придерживает только тремя пальцами и всегда ставит на блюдце после каждого глотка. Сейчас же он её не отпускает даже на секунду, значит, чем-то недоволен, и о чем-то напряженно думает. К тому же это уже пятая чашка за семь минут завтрака. Следовательно всю ночь не спал. Только, кофе с зельем бодрости образуют в организме сильнейший яд для сердца, профессор сам мне это рассказывал, когда поймал на этом в восемь лет. Поэтому и говорю, что он всю ночь стоял у котла и отпаивал Гарри своими зельями, — под эту без сомнения полезную познавательную лекцию, ребята быстро расправились с завтраком.

— Ладно, это все хорошо, но трансфигурация, а точнее профессор МакГонаггал, ждать не будет. Идемте, что ли? — поторопила их Дафна.

Трансфигурация проходила под лозунгом: «Как не попасть под горячую руку профессора». То, что у декана Гриффиндора плохое настроение все поняли сразу: её же факультет лишился десяти баллов только за то, что вбежал в класс вместе со звуком колокола, обозначающим начало занятия. Когда вся эта перевозбужденная толпа соизволила рассесться, профессор провела опрос по домашнему заданию. Его результаты также не прибавили радости и гордости преподавателю: никто из её львят, даже отличница Гермиона не смогла полностью превратить спичку в иголку. Зато все подопечные вечного её конкурента справились с заданием играючи. За такое начало урока Гриффиндор лишился еще десяти баллов, а Слизерин заработал пять. На недовольное фырканье она решила не обращать внимания: фактически снимать баллы было не за что. Расстроенная такими анти-успехами своих подопечных, профессор МакГонагалл заставила весь класс превращать спички в иголки до конца урока или пока у всех не получится. Вот тут слизеринцы и взвыли:

— И кто-то еще считает нашего декана несправедливым и злым? — недоуменно зашептал Блейз, когда профессор МакГонагалл задала практическое задание без объяснения теории и сняла тридцать балов с Гриффиндора.

— Тише, а то будешь драить кубки в Зале наград! — шикнула на него Дафна. Около неё уже давно лежала целая горка всевозможных иголок: от миниатюрных, длинной в одну сотую дюйма, до фактически стилетов, длинной дюймов в десять. Как всё это получилось из стандартных спичек, профессор не поняла, но пять баллов Слизерину начислила. Только вот потом поняла, что все змейки спокойно трансфигурировали предложенные спички, и можно было смело открывать швейный магазин, но добавлять баллы не стала, а дав в качестве домашнего задания расписать весь процесс трансфигурации одного твердого вещества в другое, тайно надеясь, что хоть так её львята поймут, что они делают неправильно. Видимо, прошлое домашнее задание они тупо переписали кучу фолиантов и не думали, что делали и для чего. Тяжело вздохнув от понимания, что её предмет почему-то невзлюбили, отпустила оба класса на следующее занятие.



Отредактировано: 13.03.2024