Совершенное королевство

Глава 4. Перекрёстки

Хелена

Прошло несколько дней с маминого побега, и отец почему-то был исполнен надежды, что она скоро вернётся.

- Помяни моё слово, Хелена, - отец поливал свои радужные тюльпаны. - Такая любовь, как у нас с твоей матерью, бывает раз в никогда. Она не сможет долго выдержать вдали от меня.

Я еле сдерживалась, чтобы не пристукнуть его кухонной лопаткой. Если бы мать его на самом деле так любила, это выражалось бы в совершенно других поступках. О какой любви можно говорить в нашем случае? Разве что о той слепой, безудержной любви, на которую способен папа.

- Ты, доченька, такая молодая, зелёная. - Он ласково погладил меня по голове, оставляя на волосах следы песка. - Настанет день, и ты полюбишь - сильно полюбишь. Тогда ты меня поймешь.

- Ой паааапа, - я закатила глаза. - Мне не нужны всякие сомнительные любови, у меня есть Ривал. С таким другом, настоящим товарищем,  никакие кавалеры не выдержат конкуренции.

Папа с какой-то странной ироничной усмешкой на меня посмотрел, но заговорил о другом: - Миссис Фишер заказала у меня букет ко дню рождения старшей дочери. Отнесёшь?

Я была лишь рада помочь отцу, тем более, что с младшей дочерью миссис Фишер - Клариссой - мы дружили ещё до того, как попали в один класс в школе. Она, конечно, тоже не выдерживала конкуренции с Ривалом... но кто выдержит?

Мы с папой сотворили настоящее произведение искусства: радужные тюльпаны перемежались с яркими бирюзовыми; по центру осели бархатные королевские розы; вся эта красота подобралась листьями папоротника и завернулась в светлую крафт-бумагу. Получилось изумительно.

- Такое себе, - вынес вердикт папа, и собрался разворачивать наш маленький шедевр.

- Не трогай! - я сгребла букет в охапку. Великолепный запах нежных весенних цветов наполнил летнюю кухню. - Я его продам в два раза дороже, чем ты хотел.

Дом Фишеров находился через несколько улиц от нашего, так что я решила поскорее справиться с порученным папой заданием. Яркое солнце заливало дороги слепящим светом, и это не могло не поднять мне настроения. Обрыдаться вслед ушедшей матери можно и ночью, когда никто не видит. Этот же момент, сейчас, принадлежит мне одной. 

Я пробиралась садовыми дорожками на задних дворах соседей. Многие как раз в это время совершали свой утренный моцион, так что за эти пятнадцать минут, что я добиралась к пункту назначения, со мной успели поздороваться большее количество соседей, чем за прошлые полгода.

- Доброе утро, Хелена! - вот мне машет газетой мистер Бергендорф.

- Здравствуй, Хелли! - это наша новая соседка Кэтрин. Я улыбнулась ей в ответ.

Уже на подходе к дому миссис Фишер меня окликнула ещё одна дама, мисс Аббингтон, если я не ошибаюсь: - Хелена, дорогая! Подожди!

Озадаченная, я обернулась. Немолодая женщина, Карен Аббингтон, неторопливо шла в мою сторону. Её кислотные зелёные тени мне удалось разглядеть даже с расстояния двадцати футов, а яркая фиолетовая помада провоцировала рвотные позывы.

- Как ты, малышка? - участливо осведомилась соседка. Уже в этот момент я что-то заподозрила, но постаралась не делать поспешных выводов.

- Нормально, - ответила хмуро. Лицо мисс Аббингтон удивленно вытянулось.

- Какой сильный ребёнок, - она снисходительно похлопала меня по плечу. - Если тебе нужна будет помощь человека, который в состоянии её предоставить, ты можешь ко мне обратиться. Я ещё никому не отказывала.

Сдержанно поблагодарила её, и мы попрощались. Остаток пути я была натуплена до предела. "Я ещё никому не отказывала" - это она о том, почему в свои шестьдесят лет так и осталась мисс? А "помощь человека, который в состоянии её тебе предоставить" - это намек на что?

В общем, на подходе ко входным дверям Клэр, раздрай уже меня доедал. Ко мне осталось только поднести спичку, чтобы рвануло на весь город. Терпеть не могу подобных доброжелателей - потому что за их масками всегда скрываются как раз таки недоброжелатели. Мне не нужна помощь или советы, о которых я не просила. 

Дверь открыла Клэр.

- Хелли! - радостно воскликнула она, отходя чуть в сторону. - Какая красота!

Я аккуратно вошла, стараясь не задеть огромным букетом разрисованную цветами статуэтку на хрупком столике у дверей. Из кухни на мгновение выглянула миссис Фишер.

- Хелена, здравствуй! - На ходу снимая фартук, поприветствовала меня женщина.- Не зря я обратилась к Оскару - ведь лучший садовод в городе! Вы только посмотрите на это пёстрое счастье! - она изумленно заломила руки. - Сейчас отыщем для него подходящую вазу. 

Миссис Фишер не замолкала ни на минуту, обыскивая все находящиеся поблизости тумбочки. За это время я узнала о Клэр больше, чем за то время, что мы провели вместе в учебном классе. Вполне себе общительная Кларисса в устах её матери почему-то стала замкнутой и не социализированной, но это конечно, была вина класса, а не девочки. Украдкой взглянула на Клэр - та лишь закатила глаза с выражением лица "умоляю, ничего не комментируй". Я послушалась, а глава семейства Фишер тем временем распинала директора Эшфорда.

- Никак он порядок не наведёт, а ведь сколько лет уже стоит во главе школы! Спортзалы не оснащены для занятий, компьютерный класс всего один, да и все коридоры уставлены какими-то убогими сорняками! - она стояла на стуле и уже пять минут не могла открыть антресоль. - Объясните, кому в школе нужна эта трава? Детям её есть, что ли? Эшфорд в своём директорском кресле совсем рукава спустил, ничем заниматься не хочет!



Отредактировано: 04.06.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять