Судна лихие бегут по волнам
Средь пены морской.
Матросы несутся к своим же мечтам
Средь пены морской.
Давно уж желают сорвать себе куш
Средь пены морской.
Для цели своей не щадят тел и душ
Средь пены морской.
Богатства, бывает, сокровища ищут
Средь пены морской.
Но чаще для рыбы становятся пищей
Средь пены морской.
Русалки, тритоны не терпят вторжений
Средь пены морской.
Посмотрим, найдешь для души ты спасение
Средь пены морской?..
За окном сгущались сумерки. В маленькой таверне близ Северного моря было шумно: рыбаки и матросы, отдыхавшие в «Пеликане», уже успели изрядно выпить, поэтому без зазрения совести приставали к красавицам-служащим и завывали, кто как мог, старые рыбацкие песни. Хозяин таверны, толстый и низкорослый мужчина, с добродушной и снисходительной улыбкой смотрел на весь происходящий бедлам и лениво протирал один из только что вымытых пивных стаканов. Давно в его заведении не было такого наплыва посетителей. С тех пор, как по Англии пронесся слух, будто на дне Северного моря таился затонувший корабль какого-то пирата, полный золота и драгоценностей, куча народу жаждала завладеть сокровищами. Хозяин усмехнулся. Охотиться за выдуманным кем-то богатством, рискуя своей жизнью? Нет, это точно не его удел. Уж лучше он и дальше будет за двойную цену селить и поить искателей приключений, разживаясь денежками намного раньше них.
Дверь в который раз за сегодняшний день открылась, впуская холодный сумеречный ветер; в таверну вошел высокий мужчина в потрепанных годами пальто и брюках и перепачканных сапогах. Даже в таком бедном одеянии он выглядел куда лучше, чем собравшаяся здесь пьяная компания. Мужчина прошел прямо к стойке, за которой стоял хозяин, и устало опустился на стул, сложив руки на столешнице.
- Налей мне чего-нибудь покрепче, Генри, - попросил он, тяжело вздохнув и сняв с головы потертую шляпу. Подумав немного, он скинул с себя пальто, устроив его на коленях, и закатал по локоть рукава просторной выцветшей серой рубашки.
- Тяжелый денек, Уилл? – поинтересовался Генри, поставив перед мужчиной его заказ. Уильям одним резким глотком выпил содержимое, поморщился и почувствовал, как алкоголь обжег горло. Мужчина вздрогнул, по телу начала разливаться приятная теплота.
- Не то слово, друг, не то слово, - задумчиво протянул он, глядя на свои руки. Потом мужчина снова вздохнул, посмотрел в глаза старому приятелю и проговорил на одном дыхании. – Мало того, что сегодня почти нет улова, так до меня дошла весть, что затонул еще один корабль.
Генри нахмурил густые брови и отставил в сторону стакан, который так усердно натирал.
- Снова? Уже третий за этот месяц.
- Да. И, что самое странное, сегодня был штиль, - Уилл качнул головой. – Где это видано, чтобы судно само собой вдруг пошло ко дну?
- Мало ли, может, капитан был дурной? – пожал плечами хозяин, складывая руки на груди.
- Уж не знаю, в капитане ли дело.
- Это ты о чем?
- Два матроса смогли добраться до берега.
- И что говорят? – живо спросил он, не скрывая своего любопытства. Уильям невесело усмехнулся.
- Не поверишь, - сказал он. – Божатся, что их потопили русалки.
За самым ближним от Уилла столиком, где сидело семь рыбаков, повисла тишина. Несколько пар глаз уставились ему в спину, но он не обернулся.
- Русалки? – хохотнул Герни. – Готов поспорить, что все на этом судне несколько дней подряд не брезгали ромом, вот и потопили сдуру корабль.
- Зря ты так, Беррисон, - заговорил один из мужиков за спиной Уилла. На этот раз он обернулся. Говоривший, кажется, был самым трезвым из собравшейся за столиком компанией. На вид ему было лет пятьдесят.
- Почему это? – усмехнулся хозяин. – Хочешь сказать, что русалки существуют?
Вопрос прозвучал как-то слишком громко, и вот уже вся таверна затихла, прислушиваясь к странному разговору. Уильям быстрым взглядом окинул собравшихся, у половины из которых глаза уже собрались в кучу.
- Конечно! – крикнули откуда-то со стороны выхода.
- Эти твари любят полакомиться человечинкой, - согласился другой рыбак, кивая головой в подтверждение своих слов. – Вот и топят корабли, когда проголодаются.
- Это бредни таких же пьяниц, как и вы! – отозвался третий голос.
- От пьяницы слышу!
- Можешь и не верить, Беррисон, - продолжил тем временем пятидесятилетний рыбак, - но я-то многое повидал на свете. Эти рыбы, или люди, кто они там… Они действительно есть. И они недовольны тем, что люди начали вторгаться на их территории в поисках сокровищ капитана Гатта.
Голос рыбака был слабым, и в тишине таверны прозвучал как-то зловеще. Уильям поймал себя на мысли, что затаил дыхание и смотрел прямо в блекло-голубые глаза мужика. Тот очень тихо хмыкнул, послав ему странный взгляд. Почему-то Уиллу показалось, что он знал, о чем говорил…
- Я слышал, что русалки поют, словно ангелы, - тихо произнес кто-то справа от Уильяма. - Своими голосами они очаровывают любого, кто их слышит, и утягивают на дно морское. А их мужские особи…
- Тритоны, - подсказал матрос из угла.
- Да-да, тритоны. Они управляют течениями, чтобы сбивать с курса…
- Мужские особи? – громкий и насмешливый голос буквально разрезал напряженный воздух. Уильям вздрогнул и будто очнулся от оцепенения. Генри рассмеялся. – Вот уж не думаю, что у настоящего мужика ниже пояса может быть чешуя!
Таверна разразилась громким смехом. На этой ноте сошел на «нет» разговор о русалках и потопленных кораблях, желание напиться после долгого дня подавляло чувство тревоги. Но вот Уилл снова кинул взгляд на пятидесятилетнего старика с блекло-голубыми глазами. Тот поймал его взгляд и усмехнулся.
- Можно отрицать все, что угодно, - сказал он не слишком громко, но Уильям отчетливо слышал каждое его слово. – На твоем месте, Картер, я бы не рыбачил слишком далеко от берега.
С этими словами старик повернулся к своей компании и больше не смотрел на Уильяма. Тот нахмурился и кинул взгляд на Генри, который все продолжал посмеиваться, бормоча что-то о глупости стариков и россказнях о русалках. Уилл ловким движением накинул на себя пальто и достал из кармана деньги за выпивку.
- Заходи еще, - сказал ему хозяин, ободряюще улыбнувшись усталому другу. Тот ответил на улыбку, развернулся и поскорее направился прочь из таверны в сторону своего дома, думая о чем-то своем.
Где-то посреди Северного моря на самом дне кособоко стоял потопленный корабль, о котором и упомянал Уильям Картер. Цветные любопытные рыбешки подплывали к кораблю, чтобы рассмотреть его поближе. Они бились носиками и плавниками о деревянную корму, весело, словно играя, скатывались по намокшим парусам. Тут тишину наполнил мелодичный женский смех.
На нижней палубе, в одной из кают три необычайно прекрасные девушки сгрудились около раскрытого сундука с одеждой. Видимо, его везли для какой-то леди, потому что он был наполнен платьями разных цветов, шляпками и перчатками. Девушки с интересом рассматривали одежду. Длинные волосы колыхались вокруг аккуратных лиц с мраморной бледной кожей. Зеленые водоросли прикрывали пышные груди, а тонкие талии переходили в чешуйчатые хвосты разных оттенков.
Одна из русалок - а именно русалками и были чаровницы, - у которой были длинные каштановые волосы и темно-фиолетовый хвост, заканчивающийся раздвоенным плавником, снова рассмеялась и выудила из сундука желтое платье. Она повертела его в руках и приложила к себе. Две другие русалки окинули ее оценивающими взглядами.
- И все равно мне непонятно, зачем они носят это, - произнесла девушка, опустив голову, чтобы оглядеть себя.
- У них вообще много заморочек, Риса, - отозвалась другая русалка. У нее были задорные голубые глаза, черные волосы и хвост из синих и темно-зеленых чешуек.
- Видимо, им есть, что скрывать, - предположила третья, рыжая с красным хвостом. Все три русалки расхохотались.
- Девочки! - в каюту заглянул тритон; его мускулистые руки и торс были обнажены, от пояса шел массивный хвост оранжевого цвета, увенчанный плавником, похожим на хвост белой акулы. Он оглядел русалок и задержал взгляд на Рисе, которая все еще держала в руках платье. Тритон нахмурил брови, но все-таки улыбнулся.
- Почему бы тебе не заняться делом? – поинтересовался он. Риса показала ему язык.
- А ты все о серьезном, Саден, - вклинилась рыжая, сложив руки на груди. Тритон даже не повернул к ней голову.
- Только ты у нас вечно жаждешь веселья, Райна, - пожал он плечами, глядя, как Риса укладывала платье обратно в сундук. Черноволосая русалка первая пришла в движение. Аккуратно и плавно махнув сильным хвостом, она подплыла к Садену и легонько похлопала его по щеке.
- Она в чем-то права, братец, - сообщила она, улыбаясь. – Тебе надо почаще расслабляться.
Риса и Райна рассмеялись, а Саден только закатил глаза.
- Я старше тебя, Мередит, поэтому не нужно поучать меня, - беззлобно заметил он. Русалка надула алые губки.
- Ты скучный. Где Дайлан и Нереус? – спросила Мередит, медленно проплывая мимо.
- Уже отплыли.
- Что? – взвилась черноволосая и сощурила глаза. – Дайлан даже не подождал меня?
- Может, ему просто надоело с тобой нянчиться? – протянула Райна, но Мередит уже унеслась вперед. Кажется, она действительно не могла смириться с тем, что ее братец-двойняшка может существовать и без ее постоянного присутствия. Русалка только вздохнула и не спеша поплыла вместе с братом и сестрой прочь с затонувшего корабля.
Мередит же стремительно разрезала водную массу, стремясь нагнать братца-беженца. Наконец, она заметила впереди знакомую фигуру и, не сбавляя скорости, налетела на брата сзади, обхватив руками могучую шею тритона. От силы столкновения они пронеслись вперед, закрутившись по собственной оси. Когда они все же замерли, Дайлан оглянулся на сестру.
- Ты чего? – улыбнулся он, убирая от своего лица ее черные волосы.
- Это ты чего? – недовольно повторила Мередит его вопрос, так и не отпуская брата. – Оставил меня одну! И уплыл! А где Нереус?
- Уж прости. Но мне надо было с ним поговорить, - тритон аккуратно убрал ее руки со своей шеи. Мередит оплыла его, останавливаясь напротив и выжидающе глядя ему в глаза. Дайлан снова улыбнулся. – Кажется, Неру кто-то приглянулся. Он спрашивал, как понравиться русалке.
Брови сестры взметнулись вверх.
- Серьезно? Не может быть! Младшему братику начали нравиться девочки! Надо рассказать Рисе и Райне! – Мередит хихикнула, и Дайлан на секунду пожалел, что рассказал о маленькой тайне брата. Тут она хмыкнула. – Почему он решил спросить это у тебя? Из тебя ловелас просто никакой!
- Спасибо, - хохотнул Дайлан, и они поплыли вперед. – Всяко проще спросить у меня, чем у Садена. Он никогда сам не гонялся за русалками. Скорее наоборот.
- Ты тоже никогда не гонялся, - заметила Мередит, окинув брата взглядом. Его мышцы не бугрились так, как у старшего брата, но были хорошо и красивы очерчены. Темные густые волосы доходили до лопаток, хвост был иссиня-черным с красивым раздвоенным плавником с насыщенными темно-синими вкраплениями. Сколько она помнила, девочки плавали за Дайланом всегда и везде. Брат на ее замечание только закатил глаза.
- Ты как будто не поняла, о чем я. Саден не любит разглагольствовать на этот счет.
- Ладно-ладно, убедил, - усмехнулась Мередит и, перевернувшись на спину, поплыла головой вперед. Через несколько мгновений она блаженно вздохнула: – Ах! Жду не дождусь сегодняшней ночи!
- Почему?
- Ты не слышал? Сегодня мы с девочками выйдем на сушу! – голос сестры был полон радости и предвкушения.
Дайлан лишь закатил глаза. Он никогда не разделял всеобщего интереса к земле. Люди были ему совершенно безразличны. Они были жестоки и алчны, загрязняли воду и берега, убивали ради забавы рыб и все никак не могли поверить в существование подводного царства. Хотя, это, наверное, даже хорошо, иначе стали бы совать свой любопытный нос и сюда. Эти люди и так постоянно ищут несуществующие сокровища. Что было бы, если б они узнали про русалок?
Другие же, особенно девушки, очень любили подниматься на сушу. И все из-за единственного людского достоинства - их песен. Они отличались от тех, к которым привыкли подводные жители. Потому русалки, известные певицы, поднимались на поверхность, развлекались, пели и учились танцам, а потом рассказывали все своим собратьям. Дайлану же достаточно было того, что находилось под водой.
- Ты пойдешь с нами? – спросила Мередит, прерывая молчание.
- Нет, - улыбнулся Дайлан. Мер всегда спрашивала, а он отвечал одно и то же.
- Ну, опять! Ты никогда не гуляешь со мной. Сидишь всю ночь и играешь на своих инструментах! Тебе не надоело? – Мередит снова перевернулась.
- Не надоело, - весело отозвался он и получил толчок в бок.
Оставшийся путь Мередит усиленно расписывала прелести надводного мира, пытаясь убедить брата в том, что ему обязательно надо подняться сегодня на поверхность. Они уже подплывали к городку русалок, обитавших в Северном море. Несмотря на то, что дети Нептуна прибыли сюда ненадолго, и это поселение по своей красоте не могло сравниться с дворцом в Атлантическом океане, где стоял коралловый королевский дворец, но все равно здесь было уютно и изящно.
Ближе к городу Дайлана и Мередит нагнали Саден, Риса и Райна, и все вместе они направились прямиком в дом главного тритона.
В Северном море было неспокойно. Люди придумали что-то новое и странное и теперь постоянно, практически каждый день, пугали шумом и грязью местных русалок. Глава городка, старик Лойс, обратился с прошением к владыке морей и океанов, чтобы он выслал помощь. Мудрый Нептун никогда не оставлял без внимания своих подданных, поэтому послал в далекое море Садена, Нереуса, Дайлана, Рису, Райну и Мередит, чтобы они помогли местным русалкам.
Саден, как самый старший из прибывших представителей королевского семейства, постучал в домик Лойса. Желтые актинии на стенах приветливо колыхнули своими лепестками. Дверь тут же отворилась, и глава пригласил принцев и принцесс в свое жилище.
- Приветствую, Лойс, - поздоровался Саден. Остальные остались у дверей, не собираясь задерживаться после доклада. – Мы потопили корабль, на котором были люди, загрязневшие воду всю эту неделю. Если вам понадобятся какие-то материалы, то он лежит на дне недалеко отсюда, ты можешь послать туда своих тритонов.
- Спасибо, - отозвался старик, почтительно кланяясь Садену и остальным. – Мне не передать, как я благодарен вам. Как я надеюсь, что скоро люди уйдут, и мы заживем, как прежде.
- Мы пробудем здесь еще две луны, - сообщал Саден. – Если за это время ничего не изменится, то придется принять меры.
Перекинувшись еще несколькими словами с Лойсом, Саден попрощался за всех, и русалки и тритоны покинули дом главы города.
- А где Нереус? – спросила Райна, только заметившая отсутствие брата.
- Он… - начал Дайлан, но Мередит не дала закончить.
- На свидании!
Сестры вытаращили глаза, а потом все трое дружно захихикали. Саден и Дайлан переглянулись и закатили глаза.
Время бежало быстро. Саден отправился по каким-то делам, а Риса, Райна и Мередит готовились к своему подъему на поверхность. Местные жители рассказали принцессам, что о заброшенной бухте неподалеку, где они смогут выбраться на сушу совершенно незамеченными. А если хорошенько поискать между досок и под камнями, то можно найти людскую одежду, которую местные собирали для своих любящих приключения собратьев.
- Точно останешься? – в миллионный, наверное, раз спросила Мередит, изобразив на своем личике самое умоляющее выражение, на которое была только способна. Дайлан покачал головой.
- Когда я захочу, то сам скажу тебе об этом.
- Я умру скорее, чем ты это сделаешь! – сокрушительно взмахнула руками русалка. Тритон рассмеялся и подтолкнул ее к выходу из дома.
- Плыви же, Райна и Риса ждут. Только будьте осторожны.
- Как и всегда. Мы будем веселиться, а ты – бесполезно проводить свои дни на морском дне в компании кальмаров! Удачи!
Кокетливо махнув хвостом, русалка выскочила из домика, оставив хохочущего брата наедине с самим собой.