Среди Льдов Далёкой Планеты

Глава 15. Архипелаг Феррумвуд. Вельт, эра Позднего Льда.

Нам с Хильдой пришлось добираться до Феррумвудгарта пешком, останавливаясь на ночлег в придорожных трактирах, и это заняло почти четыре дня. Наконец, под утро, показались пригороды, дорога стала шире и превратилась в главную улицу города, которая и привела нас через некоторое время на городскую площадь.

- Ты раньше бывала в Феррумвудгарте, Мур? – спросил я.

- Ни разу, - ответила она, - наша труппа вообще как-то не выступала на Феррумвуде, по крайней мере, с тех пор как я в ней состою.

- А долго ты выступала с ними?

- Года четыре, не меньше, - прикинув, ответила она, - с тех пор как сбежала из дома, очаровавшись блеском бродячего цирка.

- Ого, любопытная история! – заинтересовался я.

- Да не так, чтобы очень. Сколько себя помню, у нас был полный дом народу: родители, старая двоюродная бабушка, две старших сестры, старший брат, два младших брата и ещё сестрёнка (сейчас ей будет лет шесть, а я помню её ещё совсем крошкой). Нам мог бы достаться от дяди, брата моего деда, небольшой сталелитейный завод, но он находился в Стиллдорфе, и вместе со всем городком и дядей был стёрт с лица Вельта, и досталась нам, увы, лишь старая вдовая тётка. Так что жили мы небогато, да что там, почти нищенствовали. Так что родители даже не препятствовали, когда я сообщила, что пойду искать лучшей доли. Избавились, так сказать, от лишнего рта.

- Почему ты тогда говоришь «сбежала»? – удивился я.

- Напрягает иногда ощущение, что я бросила их, - ответила Мур, потупив взгляд, - ни разу не заглянула к ним с тех пор, не присылала денег… Хотя, откуда они у меня? Ты же помнишь, отчего вы меня спасли. Я нередко промышляла воровством, осваивая его тонкости вместе с гимнастикой и танцами.

- Не слишком прибыльная карьера оказалась?

- Да уж…

- Ну, они могли бы подумать, смогут ли прокормить такую ораву детей, прежде чем заводить их, и быть осторожнее, - рассудительно заметил я.

- Пожалуй, ты прав. Всё равно, они заботились обо мне. Мама даже отдала на уроки танцев, хотя мы едва могли себе это позволить. Так что пришлю домой часть того, что получу от Итшихи.

- А откуда ты родом? - спросил я.

- Новый Стиллдорф, - вздохнула она, и добавила, предупреждая следующий мой вопрос, - да-да, он находится совсем не далеко от места Стиллдорфской бойни. А тебя как угораздило податься в телохранители?

- Ну, по крайней мере это лучше, чем быть дворецким. Когда-то я был матросом на торговом судне, но Империя зверствует – торговые предприятия прогорают одно за другим. Если ты не лорд, не сказочно богат и карьера имперского шпиона тебе не по душе – сложно вообще найти легальную работу и не умереть с голоду. Хотя, зачем я тебе-то это рассказываю!.. Вот мы и в центре, - поспешил я перевести разговор на другую тему, - я-то в детстве жил в пригороде, но часто ходил сюда на центральный рынок, или тот же цирк посмотреть. Здесь гостиницы поприличнее, но и подороже. Я без понятия, где искать Итшихи, но есть вероятность, что он остановился именно здесь.

- Она, - поправила Мур.

- Да меня это не волнует. Просто постарайся воспринимать его, как есть, а то совсем запутаешься.

- Но всё же интересно. Меня раздражает эта неопределённость, - настаивала Мур, - давай поспорим на то, что это девушка?

- Ставлю пять серебряников, что парень, - я всегда питал слабость к азартным играм. И это, кстати, часто выходило мне боком.

- Хорошо же. Вот эту жемчужину.

- По рукам.

Тут, к слову, я и увидел нашего общего знакомого. Не Итшихи, правда, а Рупа. Он важно шёл через площадь, таща большую корзинку с мясом и грибами. Я помахал ему. Кукла приветственно кивнула, так как обе руки были заняты, кивком же пригласила нас следовать за собой и засеменила по узкой боковой улочке. Мы пошли вслед за Уру, и вскоре он нырнул в дверь одной из гостиниц. Нам он показал ждать снаружи, возле прикованной неподалёку кареты. Через минуту Итшихи высунулся из неосвещённого окна третьего этажа. Ещё не вполне рассвело, и его лицо смутно белело в темноте.

- О, а вот и вы, - заметил он с удивлением. Возможно, я даже услышал нотки радости. Он, должно быть, не был уверен, что мы последуем за ним, как он и просил тогда, улетая из замка баронессы. Внезапно возле него показалась ещё одна фигура. Я с изумлением осознал, что это была молодая женщина, легкомысленный наряд которой состоял из наброшенного наспех гостиничного одеяла. Она как-то пошло обвила руками его шею.

- Гони жемчуг! – шепнул я Хильде.

- Это ещё ничего не доказывает! – стала отпираться она.

- Я спущусь самое большее через пол часа, - бесстрастно сообщил Итшихи, небрежным движением руки приказав девке убраться. Затем и его фигура (в последний момент я успел разглядеть, что его черная рубашка застёгнута только на две пуговицы), тоже исчезла из оконного проёма. Но через минуту оттуда рассеяно выглянул томного вида молодой человек вовсе без рубашки. К счастью, подоконник не позволял увидеть, есть ли на нём вообще что-нибудь из одежды. Мур бросила на меня многозначительный взгляд.

 

- Это ничего не доказывает, - повторил я её слова.

- Я теперь совсем ничего не понимаю, - вздохнула она.

-А я тебе говорил.

Когда Итшихи, наконец, спустился, и Руп вынес его чёрную дорожную сумку, сменившую сгоревший чемодан, мы отправились на рынок, где уже полным ходом кипела жизнь: нужно было купить лошадей.

- Как ночь провёл? – спросил я самым невинным тоном.

- Весьма недурно, - невозмутимо ответ ил он, - ни капли не жалею об издержках, хоть мальчики нынче не дёшевы.

- Хм… Никогда не интересовался курсом этого товара. В данном вопросе мои вкусы довольно консервативны.

Он понимающе кивнул.

- А остались ли у Вас средства, чтобы обеспечить нас лошадьми?



Отредактировано: 14.10.2018