Стать королём

Font size: - +

Глава 7

 

Незнакомец светло улыбнулся мне, его взгляд неожиданно потеплел. Теперь напротив меня сидел человек, удивительно располагающий к себе – будто я встретила дальнего, но доброго, родственника. Такая стремительная перемена меня откровенно напугала, даже сердце нервно застучало быстрее…

Умом я прекрасно понимала, что это радушие – лишь искусная актерская игра.

«Ох, как же не прост господин заказчик… и что же ему могло от меня понадобиться?», – нервно раздумывала я, обкусывая губы. Чувство опасности и страх, не поддающийся логике, усиливались с каждым мгновением нахождения здесь.

– Итак, Валрижина… – обратился ко мне мужчина, сложив руки под подбородком и задумчиво, с лёгкой полуулыбкой на губах, рассматривая моё лицо, – меня зовут господин Бродуо. Уэсс Бродуо.

«Надо же! Представился… вот только настоящим ли именем?», – подозрительно ощетинилась я и перевела взгляд на медвежью голову, стараясь скрыть свои истинные эмоции. Здоровенная оскаленная башка, судя по всему, была очень одинока – слой пыли на ней виднелся редкостный.

Отвлёкшись на несчастное животное, я приложила все усилия, чтобы ответить совершенно ровно и даже чуть непринуждённо:

– Моё имя вы итак знаете.

– Верно, виконтесса Валрижина Блотайн, – согласно кивнул господин заказчик, не скрывая иронии.

– Просто Вэл, – попросила я. Мне не нравился тот официоз, с которым говорил мужчина.

– Как скажешь, Валрижина, – легко согласился он, но тут же обратился ко мне по полному имени. – Полагаю, стоит начать нашу интересную беседу с извинений? Мне жаль, что тебе пришлось тесно познакомиться с уроженцами Лихого Райера, и я прошу у тебя прощения за такое неприглядное начало нашего знакомства.

«Ого!», – промелькнула растерянная мысль. – «Неожиданно…».

– В своё оправдание хочу заметить, что в условии контракта была отдельно оговорена твоя безопасность и неприкосновенность, – серьёзно проговорил господин Бродуо. – Но, к сожалению, не все исполнители отнеслись к этому пункту с должным уважением. Но, вижу, ты в порядке?

– Относительно,– буркнула я, морщась при воспоминании о наёмниках.

– Взгляни на это, как на приключение, – посоветовал господин Бродуо, как недавно Джо. – Со многими представителями Тёмной земли успела познакомиться?

– Достаточно, – так же немногословно ответила я.

– Как я и полагал, – хмыкнул мужчина. – Сомнительно, что вертлявый вор смог бы протащить тебя через полстраны и никому не попасться.

– Джо? – удивлённо уточнила я.

– О, так вы с господином Липкая Рука успели сблизиться? – в свою очередь удивился заказчик. – Не ожидал. Где он перехватил тебя?

– Уже в Гердоре, недалеко отсюда.

– Кто-то ещё и название города успел разболтать? – приподнял бровь господин Бродуо, не скрывая своего удивления, и недовольно сморщился. – Какие разговорчивые нынче наёмники.

Я промолчала. Поведение заказчика казалось мне странным, а его мотивы совершенно непонятны. Когда я размышляла о том, кому могла понадобиться, рассматривала только два варианта: либо очень хороший, либо самый плохой. Мне и в голову не приходило, что преступник мог вот так спокойно и открыто, даже буднично, со мной беседовать.

Господин Бродуо замолчал тоже. Он очень внимательно, так, что от этого становилось крайне неуютно, рассматривал меня своими необычными глазами. Нервно сглотнув, я набрала в лёгкие побольше воздуха и стала медленно выдыхать его порциями, стараясь не нервничать. Помогало плохо.

– Что ж, ладно. Выпьешь чего-нибудь? – поинтересовался мужчина любезно, поднимаясь с кресла, и двинулся к столику с множеством напитков. – Полагаю, разговор предстоит долгий.

На секунду я задумалась. Смочить горло хотелось, и сильно, но вот принимать питье из рук заказчика – однозначно нет. Мало ли, чего он мог туда подмешать? Даже моих куцых знаний хватало, чтобы справедливо устрашиться.

– Не беспокойся, причинять тебе вред я пока не намерен, – снисходительно посмотрел на меня мужчина. – Воды?

Я неохотно кивнула. В конце концов, не хватало погибнуть гордой смертью от обезвоживания! А ведь возможность напиться в последний раз представилась еще до полудня, когда меня конвоировал Алис. С тех пор физиологические потребности как-то отступили на второй план под натиском переживаний и не давали о себе знать, но сейчас опомнились, требуя восполнить утраченное.

Господин Бродуо ловко наполнил два стакана: один (для меня) – водой, другой – темной газированной жидкостью с травяным ароматом, и вернулся за стол. Получив в руки свое питье, я тут же напрочь позабыла о недавних опасениях по поводу возможного отравления и жадно присосалась к стакану, вспомнив о пристойном поведении, лишь когда неблаговидно выхлебала половину. Заказчик великодушно сделал вид, что ничего не заметил.

– Итак, Валрижина, – подобрался он, когда я отставила опустевшую посуду в сторону, – предлагаю нам поговорить максимально откровенно, без недомолвок и увиливаний. Не будем отнимать друг у друга драгоценное время, хорошо?

Я осторожно кивнула, заинтригованная поведением мужчины. Было не просто интересно, зачем я ему понадобилась, а невероятно интересно!

– К сожалению, так сразу объяснить, по какой причине ты здесь оказалась, у меня не получится, – моментально остудил мой пыл заказчик. – Чтобы ты все правильно поняла, необходимо заранее прояснить несколько аспектов. Начать издалека, так сказать.

«Эх–х, надо было спать в пыточной, а не по сторонам глазеть!», – расстроенно подумала я, осознавая, что возможность отдохнуть этой ночью окончательно со мной распрощалась. Хотя, чего уж там, до рассвета оставалась, в лучшем случае, пара часов.



Кира Гроом

Edited: 03.12.2017

Add to Library


Complain