Свинцовая лихорадка

Глава 6

      Клубы дыма плавали в свете низко свисающей люстры. Карл ссутулившись, сидел в кресле.

      -Как ты мне это объяснишь? Что за дурдом в городе происходит? – начал разорятся худощавый старик в костюме, подойдя к полицейскому впритык.

     -Я стараюсь найти…

     -Ни черта ты не стараешься! – дав пощечину, сказал он. – Эта шпана совсем страх потеряла от твоего бездействия! У тебя осталось совсем немного времени. Тебя стоит проучить! Сэм, Том! – сказав, вернулся он обратно в кресло и закурил сигару.

      В кабинет зашли двое высоких, широкоплечих мужчины в черных рубашках. Взгляд их был безразличным.

      -Давайте ребята проучим лентяя, - выпустив дым, сказал пожилой человек.

      -Да бос! – хором ответив, они подошли к Карлу.

      Один подхватил полицейского под руки и приподнял, когда второй тут же нанес сокрушительный удар левой в челюсть и следом правой в грудь. Закашляв Карл упал, и следом посыпались удары ногами. Бедняга свернулся в клубок от боли, прикрывая лицо руками. Сквозь окровавленные пальцы он смог разобрать только блеск лакированных ботинок.

       Удары прекратились, и сильные руки парней вернули его в кресло.

      -Это еще не все! Я хочу, чтоб ты хорошо усвоил урок! – бос, положил на стол доску и кухонный топор.

      Карл попытался брыкнуться, и тут же получил тяжелый кулак в опухающее лицо. Сэм был крупнее и держал тело, когда Том вытащил ладонь полицейского на доску, распрямив ему пальцы. Старик подошел и загнул их, оставив мизинец. Взял кухонный прибор и поднял его в воздух, следом опустил. Кровь брызнула по столу. Карл застонал от боли, прижимая рану второй рукой.

      -Ты думал, я с тобой шучу? – продолжил говорить садист – По твоей вине убит Морелло, он платил за защиту хорошие деньги. А  Гратц? Барни давал миллион баксов со своих сделок, каждый месяц. Что ты мне теперь скажешь? – кинув полотенце в лицо Карла, сказал он.

      -Все началось с перестрелки в частном доме, когда сын вышел из тюрьмы и пошел грабить своего отца со своими дружками, - начал хрипеть парень, заматывая руку. – Но живых там не осталось. Дальше были найдены трупы в доме одной продавщицы, на этой же улице. Мертвецами оказались парни Морелло. Потом пиццерия и Гратц.

      -А девушку нашли?

      -Мы занимаемся этим вопросом. Скорее всего, ее взяли в заложницы…

      -Какие заложницы?! Ты что мелишь? Кому нужна продавщица? Взяли с собой поиграться и кончили где-нибудь в лесу.

      -У Морелло, думаю, были какие-то терки с этими гангстерами.

      -Выяснить надо! Понял! Как и про Гратца. Если работал киллер, то кто нанял и за что?

      -Я понял вас.

      -Если через пару дней не будет результата, тебя тоже больше не будет. А теперь пошел вон грязная свинья! Парни выкиньте эту крысу из моего офиса!

      Карл хромой походкой вернулся в свой черный Бьюик. Остановив кровь, он распухшими губами достал сигарету из пачки и трясущимися руками подвел огонь, чиркнув барабаном на зажигалке. Мысли о насильственной смерти Мэгги злили его сознание. Нужно менять тактику и дать прочиститься всей этой грязи нашего города – думал полицейский, повернув ключ зажигания.

      В окнах кабинета мерцали огни проезжающих автомобилей. Карл курил, перебирая листы в папке на Морелло под настольной лампой. Затем дело Гратца, в котором лежали бумаги с судебного заседания в отношении Джонса.  Хватит с меня всех этих договоренностей – подумал он, схватив пиджак, и быстрым шагом полетел по темному коридору.

      Стиви привычно обслуживал ночных зевак, когда в дверях появился Карл. В баре стало намного тише прежнего. Полицейский сел за барную стойку.

      -Давай водки – сказал он, положив перебинтованную руку на столешницу.

      -Судя по вашему виду, день был тяжелым – ответил бармен, наливая рюмку.

      -У тебя были разногласия с Морелло из-за самоубийства твоего сына, - медленно закинув голову, он выпил жгучую жидкость, занюхав перебинтованным кулаком.

      -Это давняя история. Насколько помню, у меня все заплачено по счетам, чтоб у меня были гости из полиции.

      -Ты же знаешь, кто бесчинствует в городе. Не хочешь помочь следствию?

      -Я давно вышел из этих игр. Спокойно доживаю свой век в баре. Какие ко мне вопросы?

      -Ты не хочешь говорить, другие расскажут! – Карл заприметил малыша Тонни с группой других молодых людей за дальним столиком.

      -Дело твое. Мне нечего тебе сказать.

      Карл молча встал, прихрамывая дошел до Тонни, и сел за стол.

      -Привет студенты, - попытался улыбнуться полицейский.

      -Здрасте, - хором ответили они.

      -Малыш Тонни не хочет мне рассказать о новых людях в городе?

      -Был тут один. Весь в черном, среднего телосложения, силу показывал пока Джонс его не осадил.



Отредактировано: 26.05.2018





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять