Своеволие ижицы: сборник стихов

Гуцуляк О.Б. Своеволие ижицы : стихи.

Сборник представляет лучшее из стихов украинского писателя, философа-традиционалиста Олега Гуцуляка, написанных на русском языке в 1988-2018 гг. и часть из которых была опубликована в периодических изданиях, антологиях, сайтах, но отдельным изданием ранее не выходили. Поэзия Олега Гуцуляка пронзает эпохи, время и пространство. Она необычайно пластична, образна и символична. Помыслами и словом он всегда там, где пребывает Дух Традиции. Это Его «Символ Веры» как Офицера Дхармы.

 

Через поэзию становится действительной высшая симпатия и совместная активность – внутреннейшая, великолепнейшая общность. Через философию она возможна.

НОВАЛИС

 

…Философом может быть лишь тот, кто может помимо всякой рефлексии

созерцать мир и постигать идеи как художник-пластик или поэт,

но в то же время настолько владеет понятиями, что может отображать

и повторять мир.

Артур ШОПЕНГАУЭР

(Новые Paralipomena)

 

… Идея вырваться из плена единственного – родного – языка… Это было совершенно неожиданное решение…, но это мучение, эта авантюра (видит Бог, необходимая) наделяет наше существование неким смыслом. Всякому, кто переживает тяжелую депрессию, я бы порекомендовал заняться изучением какого-нибудь иностранного языка; и тогда слова снова обретут смысл – новый смысл. Если бы мое ожесточение не ушло на борьбу с французским языком, я бы наверняка покончил с собой. Новый язык подобен материку, космосу, овладевший им ощущает себя завоевателем.

Эмилиу Михай ЧОРАН

 

… Поэзия – уже перевод, с родного языка на чужой – будь то французский или немецкий – неважно. Для поэта нет родного языка. Писать стихи и значит перелагать. Поэтому я не понимаю, когда говорят о французских, русских или прочих поэтах. Поэт может писать по-французски, но не быть французским поэтом… Я не русский поэт и всегда недоумеваю, когда меня им считают и называют. Для того и становишься поэтом …, чтобы не быть французом, русским и т.д., чтобы быть – всем…

Марина ЦВЕТАЕВА

(из письма к Р.М. Рильке от 6 июля 1926 г.)

 

… Точка акме, внезапного "пробоя" между Космосом и Роком, с одной стороны, и обычным человеком – с другой, создает трагедийный накал существования человека, на плечи которого обрушилась неподъемная тяжесть: бытие в новом контексте.

Марина МОГИЛЬНЕР

 

… Алетея – означает истина… – это исследование, поиск истины, то есть поиск обнаженной реальности под одеждами…, что ее прячут… То, что обнажено – это реальность, а обнажать ее – это истина, исследование, или алетея. Это первичное название философии, которое по той же причине есть поэтическое. Поэтическое название – это то, которым мы называем вещи для себя, говоря сами с собой на нашем тайном, внутреннем языке… Поэт – это переводчик Человека в его разговоре с самим собой.

Хосе ОРТЕГА-И-ГАССЕТ

 

…"Волю к истине" следует … исследовать… она … есть… форма воли к власти.

Фридрих НИЦШЕ

 ("Воля к власти", 583 С)

 

 

УХОДЯТ ВСАДНИКИ

 

Уходят всадники – и королевство пало,
Усталый ангел вновь забыл трубу.
Воздастся всем надеждам. И судьбу
Веков волчиц, и осень маргинала
Наполнят архетипы. И сознанье,
Влекомое и к Городу, и к миру,
Мгновеньем разорвет небес порфиру,
Что в день четвертый стало одеяньем
Для Истины. Укрытием от зла,
Волшебных ламп не пропуская блики.
И только предков горестные лики.
И Русь все ждет, как от весны – тепла.

 

20.04.88

 

 

ВЫСКОЧКА

 

Что зиждется – останется,
Что рушится – во тьму!
Все прочее – покается
Вселенскому уму...
Но каждый верномыслящий
Желает похвалы –
Кузнечик тоже выскочка,
Лишь на вершок травы...

 

20.04.88

 

 

 

КУПАЛО

 

Тебя я видел: шла степенно
Простоволоса и млада,
И все коленоприклоненно
Стояли. Лунная вода
На локонах твоих вскипала
И дивный мрак свечу зажег:
Увидел все – и как Купала
Тебя целует, и как лег,
Скидая пышные одежды
К сестре на ложе, и змея,
Как дань ниспосланной надежды
Прошепчет тихо: "Я – твоя..."
 

12.12.89

 

 



Отредактировано: 03.10.2018