Таинственная степь Первая и вторая части (из четырёх)

Размер шрифта: - +

Главы 19 - 21

Глава девятнадцатая. Возвращение в Танаис  Благие вести


Утром после завтрака мы распрощались с племенем Сай, и направились в Танаис. От проводника мы вежливо отказались.
Двинувшись вдоль моря на юг, вышли к притоку Каспия, вволю наплескались в море и пресной воде, немного отдохнули и с бравыми песнями помчались вдоль реки. На ночлег остановились в попавшемся на пути кочевье. Пробовали отказаться от угощения, не прокатило, мол брезгуете, нехорошо. Такой знаменитый гость, большая честь для них.
Извинившись за бестактность, заночевали. Утром подарили им пять пар рогов, степняки их очень ценят. Ехали на запад, надеясь к вечеру выехать к озеру. По пути проехали мимо двух поселений с ульями, садами, огородами и виноградниками. Все нас просили погостить, но сославшись, что очень спешим и недавно ели, отказались.
Жители расстроились, и собрали нам корзины яблок и груш в дорогу. Пересыпав фрукты в мешки, мы с благодарностью вернули корзины. Останавливаться на обед не стали, на ходу наелись яблок и груш - соскучились по фруктам. Через каждую пару - тройку часов попадалось то кочевье, то поселение.
Когда начало темнеть, заехали на высокий холм, увидели поселение, и решили там заночевать. Жители не зная греческого, все равно обрадовались, сварили в наших больших котлах густой очень вкусный суп из гусятины с капустой, свеклой и морковью.
Попросили сварить такой же нам на завтрак, напились вина, насыпали им полмешка курта, пели песни и шутили. На ночлег нас развели по домам. Здесь нам тоже насобирали яблок, груш, накормили супом, напоили вином, и проводили.
Спросил где озеро, мне показали рукой на  запад. Тут мы тоже оставили пять пар рогов. Под вечер вышли к берегу озера, связанного протоками с другими озерами. Мы настреляли в камышах диких гусей и уток, отлично ими поужинав.
Утром слегка позавтракав, продолжили путь двигаясь на северо - запад вдоль камышовых зарослей, окружающих речушки и озерца, с множеством гусей и уток, не напрягаясь за час охоты, набивали дичи на весь отряд, а за отсутствием вина пристрастились к кумысу. Пообещав рабов за помощь в походе щедро отблагодарить, нам не пришлось самостоятельно ощипывать птиц.
Преодолевая в день по сотне миль, в обед третьего дня мы прибыли в Танаис. Заполнив мясом трюм корабля с куртом, остальное мясо выгрузили на причал. Запустили кошек на пустой корабль.
Снаряжение и оружие погрузили на заполненные корабли. Рабам Таксариса я дал по пять серебряников, сердца, языки и соль отдали Лилии. Таксарису отобрал десять пар самых крупных рогов, и пошел в гости. Он очень обрадовался.
Я спросил, где купить или заказать хороший скифский лук, дорогому другу в Риме хочу подарок сделать. Скиф сославшись, что хороший лук делать долго, снял со стены большой красивый лук с колчаном, и вручил мне. Пояснив, что с привезённых рогов ему десять луков намного лучше этого сделают, такие большие рога никто в степи ни продаст, себе или детям оставит, так что расстаётся не жалея.
С удивлением осмотрел строительство декораций на берегу, и отправился с отрядом по домам, неся красавице связки оставшихся рогов.
Брат Лилии Феофан - городской стражник, увидев нас вдалеке, сразу предупредил сестру. Так что рабыни Фибии и Лилии колдовали на кухне.
Пока готовили обед я поинтересовался, почему поселения и кочевья друг от друга разделяет по  двадцать миль. "Это всё зима виновата, едет скажем путник по степи зимой. Снег глубокий, лошадь вязнет, скорость падает в разы, день короткий.
От людей выехал и успел до людей доехать засветло. Мало того если с лошадью беда, ногу скажем подвернула. В зимнем воздухе дым от костра или очага - далеко видно десять миль как ни будь человек пройдёт, не успеет замёрзнуть. Хватит болтать, идём обедать."- улыбнулась Лилия завершив рассказ.
Пообедали на славу. С песнями и шутками.
После обеда гречанка отвела меня на верх и завела разговор:
"Я перед сном читала звёзды, и они поведали что у тебя весной в Танаисе родится сын, где то в степи дочь и ещё дети. Но дочка будет от женщины которую я знаю, и её ждёт славная судьба.
Она прославит не только своё племя, но и весь народ. Яркая такая звёздочка. Это очень хороший поступок, зачать такого ребёнка. Я тобой горжусь.
А в других случаях - презираю и осуждаю. Ты там милый резвился как сатир хвостатый. Степная молния в табуне кобылиц себя по ходу и то скромнее ведёт."- съязвила Лилия, я же в ответ начал целовать ревнивицу, и мы рассмеялись.
"Сколько талантов сокрыто в тебе, искусный лекарь, тонкий политик, звездочёт, колдунья. И такая женщина станет матерью моего сына. Я счастлив. Как мне повезло встретить тебя, и заслужить твою симпатию."- восхищался я красавицей, и её новостью.
Гречанка попросила погостить ещё четыре дня, дождаться театрализованного представления, чтобы мои торговые суда сыграли греческий флот. Как я мог ей отказать?
Мы с ней провалялись в кровати до самого ужина болтая о всяких пустяках, она соскучилась по мне как и я по ней.
"Мой ребёнок, как он будет расти с отчимом?"- поинтересовался я. "Народы степи считают, что ребёнок наследует от родителей их навыки и таланты, как и удачу с божьим промыслом. Растить потомка прославленного война - большая честь не только для семьи, но и для всего племени. Поверь, с твоими детьми всё будет хорошо."- успокоила меня красавица.
Марий допытался у Фибии, почему в Танаисе не готовят густой овощной суп, который мы ели в степи? "Всем он нравиться, но никто из степняков и горожан его готовить не умеют.
В таверне много раз пробовали его варить - ерунда какая то получалась. Скифы - пахари его столетиями варят, также как и квасят капусту вперемешку с морковью и яблоками, весь город у них её зимой покупает, такая вкусная, хрустящая.
 Я слышала, что вкус капусты у них зависит даже от фаз луны, о как. Целая наука или колдовство. Думаю и с супом не всё просто."- Фибия поделилась секретом.
Утром я посмотрел на бурную деятельность по подготовке представления. Встретил Деметрия, уточнили сколько стражников он рассадит по моим кораблям, узнал, что стратег теперь вечерами ходит не в таверну а к Кире, вместе с Таксарисом. Сарматка щедро поит гостей хорошим вином, а Деметрий им читает Одиссею Гомера.
У Теофраста целая библиотека свитков эпических поэм. Весь город гудел, в ожидании премьеры. Лишь немногие счастливчики из греческих купцов и рыбаков посещали театр в Пантикопее, всячески этим хвастали и кичились. А тут не жалкий спектаклик на маленькой сцене, а масштабное панорамное действо с кораблями, колесницами, и полусотней актёров. Куда там Пантикапею, гулять так гулять, по - Танаисски.
К декорациям подошли любопытно: дворец Спартанского царя и храм Аполлона заменили два маленьких переносных шатра, с надписями "Дворец царя Спарты" и "Храм Аполлона". Город Троя - лёгкая двухэтажная постройка из плетённой лозы, обмазанная глиной, напоминающая участок крепостной стены с воротами. Вместо домов троянцев стояли три камышовых шалаша, которые наверняка сожгут в конце спектакля. Вечером мы выпустили кошек с корабля и загрузили его мясом.



Алекс Ларь

Отредактировано: 07.06.2018

Добавить в библиотеку


Пожаловаться