Теория драконов и подземелий

Глава 2. Это вам не fantasy

Четверо приятелей, так неожиданно оказавшихся в несуществующем месте, помолчали. Каждый из них начал разглядывать новооприобретенное тело, насколько это было возможно. Шелдону, мало чем отличавшемуся от людей, это занятие быстро наскучило, и он перевел взгляд на Воловица и Кутраппали: Говард ощупывал себя, недовольно морщась, Раджеш же, напротив, совершенно нескромно мял огромные мышцы, изумленно выкатив глаза. Повернувшись к Пенни, Шелдон обнаружил, что она тоже завороженно разглядывает серокожего здоровяка, по-видимому, даже не осознавая, что это ее нелепый приятель, не способный сказать ей и двух слов, не хлебнув пива.

— Я так и знал, что не надо выбирать своей расой полурослика, — наконец проговорил Говард с горечью. — И ведь хотел быть орком, но нет — этот понаехавший и тут влез!

— Не жалею ни о чем, — протянул астрофизик, завороженно глядя на свои огромные пальцы — он, видимо, забыл о присутствии девушки. — Не знаю, как надолго нас сюда забросило, но я это запомню на всю жизнь!

— И я, — ляпнула Пенни, не в силах убрать с лица восторженное выражение. На серых щеках Раджа проступил румянец.

— Итак, господа, — наконец не выдержал Шелдон. — Как я и сказал, нам стоит остаться в таверне. Леонард упомянул, что есть причина здесь задержаться — полагаю, наше новое приключение уже в пути. Готов поспорить, прямо сейчас сюда идет какой-нибудь путник, который остановится в соседней спальне, а узнав, что мы приключенцы, посулит нам вознаграждение за, например, розыск давно утерянного артефакта… 

Трое приятелей-ученых мечтательно подняли глаза к небу.

— Но я не хочу разыскивать никакие артефакты, — жалобно протянула Пенни. — Я хочу домой! — и, отчаянно желая сделать хоть что-нибудь, девушка ущипнула себя за руку. — А-ай!

— Нет, это не сон, — пафосно проговорил Говард. — Боюсь, Пенни, у тебя нет выбора.

— Г… Ы, — добавил Радж.

Девушка поджала губы.

— Все это какая-то чушь. Это не может быть не сон. Я просто буду ждать, пока проснусь.

Дверь таверны — а это, конечно же, была именно таверна, в которой герои наших героев праздновали завершение квеста — со скрипом отворилась, и в душный летний сумрак вышла женщина. Она была довольно высокой, немолодой блондинкой, одетой по-деревенски просто, и на ее утомленном лице читалось беспокойство.

— А, вот ты где, — завидев Пенни, женщина с облегчением улыбнулась. — Пошли домой.

— Чего? — нахмурилась девушка в ответ. — Ты еще кто такая?

Женщина машинально прошла еще пару шагов, едва не наступив на Говарда — тот успел отскочить в последнюю секунду с таким разобиженным лицом, что Радж, наклонившись, успокаивающе погладил приятеля по макушке. Лицо незнакомки разрумянилось.

— Что? Да ты ослепла что ль? Наобжималась со своими бродягами и родную мать не узнаешь?

— Мы не обжимались, — быстро вставил Шелдон, слегка задетый «бродягами». — Она просто засовывала язык мне в рот.

Женщина начала беззвучно хватать ртом воздух, беспорядочно взмахивая руками. Казалось, что она хотела то ли ударить кого-то, то ли схватить Пенни за волосы, но не могла выбрать, что сделать первым.

— Алисия, это же твоя матушка, неужели ты не видишь? — неубедительным басом наконец сказал Говард, пытаясь спасти ситуацию. — Миледи, — он повернулся к женщине, — не ругайте дочь, в конце концов, она пережила… 

Мать Алисии, презрительно фыркнув, брезгливо отодвинула коротышку в сторону ногой и направилась в сторону тропинки. Теперь уже настала очередь Говарда хватать ртом воздух и взмахивать руками. Но его возмущение никто не замечал.

— Не засиживайся тут, — бросила женщина, не глядя на «дочь».

Пенни ошарашенно смотрела ей вслед.

— И что мне делать? — громким шепотом спросила она у приятелей.

— Идти за ней, — Шелдон пожал плечами, тоже переходя на шепот. — Будет странно, если ты останешься в таверне с нами. У нас нет места.

— Да и отношения с «мамулей» испортишь, — все еще демонстрируя всем своим видом глубочайшую обиду, Говард уперся ладонями в бока. — Не знаю, по каким законам существует этот мир, но если Алисия еще вернется, давай не будем усложнять ей жизнь, м?

— У меня сейчас голова взорвется, — пожаловалась девушка, прижимая пальцы ко лбу. — Алисия… Боже… Что происходит, что происходит… 

Попричитав с минуту, Пенни огляделась. Мать Алисии успела отойти уже довольно далеко, еще немного — и она бы скрылась в ночи. Осознав, что не знает дорогу к «своему» дому, девушка побежала.

— Увидимся утром, — бросила она приятелям. — Мама! Ма-а-ама!

***

Не успела Пенни скрыться из виду, как из незаметно умолкшей таверны повалил народ — видимо, жители решили, что пора спать. Почти каждый, кто выходил из дверей, завидев приятелей, подходил, похлопывал их по спине и плечам, восхищаясь смелостью героев. Звучали слова благодарности. Шелдон подергивался от каждого прикосновения и нервно кривил губы, но пытался отыгрывать своего персонажа, вымученно улыбаясь и скромно опуская глаза.

Радж светился от счастья, купаясь в лучах славы, а бедного малыша Говарда почти никто не замечал — несколько человек едва не оттоптали ему ноги, только пара деревенских ребятишек потрепала его по волосам, словно котенка. И, подобно котенку, инженер-полурослик готов был уже забиться куда-нибудь в угол и шипеть, но, к счастью, все разошлись, и друзья остались втроем. Не сговариваясь, они вошли внутрь.



Отредактировано: 20.06.2018





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять