Путешествие по железной дороге завершилось в Ньюберне, однако радоваться еще было преждевременно. Из города до Байборо уставшим, измученным путешественникам следовало несколько часов добираться на дилижансе.
Они стояли на вечернем опустевшем перроне и вертели головами по сторонам, рассматривая вокзал и пытаясь выискать в толпе того самого друга. Вокруг сновали носильщики, грузчики, подозрительные мужчины, навязчиво предлагающие помочь донести вещи и указать отличный недорогой отель. Если бы рядом не было Алена, Лидия от страха лишилась сознания.
– Ален! – окликнул жизнерадостный приятный мужской голос, на который обернулись все втроем. К ним спешил высокий темноволосый мужчина. Он улыбался, а когда приблизился, Ханна разглядела очень привлекательного молодого человека. Близко посаженные перламутрово-серые глаза с интересом рассматривали спутниц мистера Уилсона. Тонкие губы оставались упрямо поджатыми и выдавали его сложный, противоречивый характер. А взгляд хоть и казался плутоватым, одновременно поражал своей искренностью и простодушием. Склонив голову в приветствии, он обаятельно улыбнулся.
– Саймон! – обрадовался Ален и обнял друга, одетого в простую светлую рубашку и жилет. – Рад видеть, дружище!
– Я тоже рад! Надолго домой?
– Пока не знаю, как сложится. Кстати, мисс Марвел, мисс Норт позвольте познакомить вас с моим другом, мистером Вудом. Мистер Вуд, это мисс Марвел – моя невеста и мисс Норт.
– Моя служанка! – не удержалась Лидия от язвительного уточнения, потому что от мысли, что горничную запишут в подруги, ей становилось неудобно.
– Рад познакомиться, мисс Марвел, мисс Норт, – Саймон поцеловал руку Лидии, потом Ханне, но более чувственно и многозначительно. – Должно быть, мисс Марвел, ваша семья весьма влиятельна и щедра, – заметил он, намекая на весьма презентабельный вид горничной.
Лидии не терпелось раскрыть ему глаза на правду, однако решила, что Ален сам все расскажет, а если нет, то сама позаботится об этом позже.
– Нас ждет дилижанс, однако, если леди хотят отдохнуть…
– Нет, мы скорее хотим увидеть матушку, – отрезал Ален. – До Байборо всего двадцать миль. Три часа, и мы дома.
– Тогда поторопимся. Мисс Норт, позвольте помочь? – Саймон услужливо предложил руку.
"Лучше быть самой по себе, чем сбежать от Айзека и попасть в зависимость от другого мужчины, который сходу решил, что я – легкая добыча", – подумала Ханна и слегка снисходительно и чуть равнодушно, чтобы показать незаинтересованность, ответила:
– Благодарю, но, право, не стоит.
Мужчина не убрал с лица улыбку, лишь легкая насмешка появилась в его глазах.
– Если понадобится помощь – смело обращайтесь. Буду рад помочь, – покровительственно произнес он, потом кивнул носильщику и двинулся вперед.
Ханна сразу определилась, как с ним держаться, и от чего-то была уверена: мистер Вуд догадался, что она была содержанкой состоятельного человека.
"Пусть думает, что хочет, но я не дам повода для сплетен и намеков о своей благосклонности. Я – Ханна Норт, не позволю насмехаться над собой и позорить мое имя, как бы там ни было!" – решила она и с уверенностью последовала за мужчинами.
Покрытый пылью зеленый почтовый дилижанс, запряженный четверкой лошадей, стоял неподалеку. Он был стареньким, с потрескавшимся лаком в некоторых местах, с жестким сидениями. Других попутчиков, как ни странно, не оказалось, поэтому как только погрузили багаж и закрепили, двинулись в путь.
Еще теплый осенний воздух приятно обдувал уставших путешественников. Поглядывая в окно, Ханна разглядывала поля с выращенным урожаем, как правило, табаком. С одной стороны участка возвышалась зеленая поросль, доходившая работникам почти до плеч, а в другой сушились собранные листья, нанизанные на веревки. Где-то листья еще были зелеными, где-то бурыми. Она догадалась, что каждый решал: приступать к сбору урожая или подождать – полагаясь на свой опыт. Скромные домики фермеров, дети, бегающих в заплатанных рубашках. Работающие на полях женщины вскидывали головы и провожали взглядом повозку, придирчиво рассматривая её и Лидию.
– Ханна, ты – моя служанка, поняла? – на ухо прошипела Лидия.
– Может, все же компаньонка? – вскинула бровь Ханна, начиная язвить: – Иначе юной леди следовало бы ехать в грузовом вагоне, со своим конем, который в случае опасности защитит от посягательств.
– Дерзкая нахалка.
– Могу уехать.
– Нет!
– Значит, компаньонка.
– Хорошо.
– О чем спорите, леди? – Ален дремал, но из-за любопытства приоткрыл глаза.
– Мы сошлись во мнении, что я – компаньонка, а не служанка, – пояснила мисс Норт. – Хотя я не желанию быть ни той, ни другой.
– Я, конечно, не против, что у моей невесты есть компаньонка, однако, когда мы поженимся – Лидия не будет скучать, – он явно намекал, что выплачивать жалование компаньонки не намерен.
– Мистер Уилсон, как только все уладится, думаю: наши пути окончательно разойдутся, и мы расстанемся с самыми наилучшими пожеланиями. Поверьте, я не горела желанием составить вам компанию или общаться с семейством Марвелов. Более того, мистер Уилсон, я по-любому на вашей стороне, – многозначительно добавила Ханна, понимая, что в ближайшей время будет сильно зависима от Алена и ссориться с ним из-за Лидии глупо.
– Весьма рад слышать, что вы, мисс Норт, всей душой желаете нам счастья, – самодовольно ухмыльнулся мистер Уилсон. С каждой преодоленной милей в его мимике, голосе все больше проявлялись торжество и уверенность, и он начинал походить на задиристого кота, в лапы которого попали две беззащитные мышки.
#672 в Детективы
#25 в Исторический детектив
#12462 в Любовные романы
#137 в Исторический любовный роман
Отредактировано: 12.04.2019