Украденное счастье

Глава 20

Глава 20

 

Элиза добилась своего и готовилась к отъезду. Новые платья, сшитые за это время, и всевозможные аксессуары, купленные в эти дни, были аккуратно сложены в дорожный сундук.

– Мне бы следовало ехать с тобой, – сомневалась леди Кэтлин.

– Со мной едет Андре, – почти беззаботно отвечала Элиза.

– Я буду волноваться за тебя, Бэсси.

– Всё будет хорошо, – уже серьёзно повторяла девушка.

Элиза ни за что на свете не призналась бы, что и ей немного страшно, что новое путешествие пугает её. Но это был её долг, и она должна так поступить.

Чтобы успокоить себя, леди Кэтлин написала два объясняющих визит девушки письма на имя леди Сьюзен Давенпорт. Одно было отправлено с почтой, в надежде, что оно попадёт в предназначенные ему руки. Второе Элиза везла с собой, чтобы отдать при встрече. Хотя самой важной вещью оставалось кольцо, бережно хранимое девушкой.

Элиза многое бы отдала за возможность вновь путешествовать верхом, но леди Кэтлин настояла, чтобы они ехали в экипаже. Девушка едва ли не со слезами прощалась с Маркизой, словно навсегда. Андре тоже чувствовал себя непривычно.

Но ещё ужаснее он чувствовал себя при мысли, что непременно потеряет Элизу, когда цель путешествия будет достигнута. Девушка же снова думала о том, увидит ли она Джека. Она не хотела, как Кэтлин, сомневаться в его словах, будто он выдумал красивую историю о своём благородном происхождении. Может ли быть, что он не нашёл её записку? А если нашёл, то почему должен был бы поверить написанному там? И дни обоих путешественников оказались наполнены не самыми весёлыми мыслями.

***

– Я пойду с вами! – заявил Андре. – Я не собираюсь присутствовать при разговоре. Но, поймите, я не могу отпустить вас одну!

– Вы так говорите, словно мне угрожает там опасность, – смеялась Элиза. – Это же не волчье логово!

– Но если понадобится подтвердить ваши слова!

– Ваши слова, как и мои, не будут ничего значить. У меня есть иные доказательства.

Элиза вздохнула, поглаживая ободок кольца. Это было единственное, что она могла предъявить в подтверждение того, что она собиралась рассказать.

Но тот, кто не хочет верить, не поверит никаким, даже самым очевидным доказательствам. И Элиза прекрасно это понимала.

***

– Доброе утро, матушка, – поцеловал Джек леди Сьюзен. – Прошу прощения, что опоздал к завтраку. Уже принесли почту? От кого письмо? – полюбопытствовал он, видя лист бумаги в руках матери.

– Джон! – упрекнула его Сьюзен.

– Простите, отвык от деликатности, – смутился Джек, хмуря брови.

– Письмо от баронессы Стэнтон из Эпсома. Она просит принять с визитом её племянницу.

– Ваша подруга? – охотно спрашивал Джек.

– Нет, мы не знакомы, – задумалась Сьюзен, дальше пробегая глазами письмо.

– А какое дело к вам у её племянницы? Вам нужна компаньонка, матушка? – предположил Джек, намазывая поджаренный хлеб повидлом.

– Но вдруг этой юной особе нужна именно моя помощь, Джон? Что ты об этом думаешь? – решила посоветоваться Сьюзен.

– И как зовут эту юную особу? – улыбнулся Джек и откусил тост.

– Элизабет, – ответила сыну леди Сьюзен, найдя имя в тексте письма.

Джек проглотил непрожёванный кусок хлеба, словно вместе с этим именем ободравший ему горло. Сердце непонятно почему забилось быстрее.

– Распространённое имя, не правда ли? – выдавил он слова вместе с улыбкой. – Я полагаю, нужно хотя бы принять эту особу, выслушать, если она имеет что-то сказать именно вам, матушка. Хотя бы потому, что и сам я однажды, много лет назад, согласился выслушать одного человека…

Леди Сьюзен догадалась, о ком идёт речь, кивнула сыну.

– А если эта особа окажется не только юной, но и привлекательной, – проговорил Джек, пытаясь развеять грустную повисшую паузу, – я буду польщён знакомством.

Леди Данфорд улыбнулась. Джек задумался, не веря, что речь может идти о женщине, которую он собирался отыскать.

– А этот приём, который вы устраиваете, неужели он так необходим? – заговорил он, меняя тему разговора.

– Не спорь, Джонни, – вздохнула Сьюзен, и сын поцеловал её ладонь.

***

По странному совпадению, Элиза и Андре появились на пороге графского особняка в день, когда должен был состояться приём в честь молодого лорда Данфорда.

К счастью или несчастью, но Элиза не стала спрашивать у предупредившего её дворецкого, что за приём готовится сегодня.

– Передайте леди Данфорд мою визитку и это письмо, – вежливо настаивала Элиза. – Она извещена о моём визите и, вероятно, согласится меня принять! Если сегодня это никоим образом невозможно, я была бы крайне признательна, если бы леди Данфорд назначила мне другой день для моего визита к ней, поскольку у меня для неё весьма важное сообщение, которое я хочу поведать ей лично.

Дворецкий ушёл, и время ожидания показалось двум гостям вечностью. Мимо них сновали слуги, чувствовалась оживлённость и даже суета в особняке.

Элиза и Андре переглянулись, подумывая спросить о причине утренней суеты, показавшейся им непохожей на повседневную.

 Но тем временем вернулся дворецкий с известием, что леди Данфорд примет гостью и просит её подождать в гостиной. Андре остался ждать Элизу в холле.

У него было необъяснимое чувство, что он видит её в последний раз.

***

Леди Сьюзен выслушала дворецкого, передавшего ей слова гостьи, прибывшей с визитом. Она развернула и прочла письмо, оказавшееся почти дословной копией полученного ею на днях. Нет, она не будет откладывать визит этой юной дамы, она примет её.



#42333 в Любовные романы

В тексте есть: романтика

Отредактировано: 27.03.2016