Ведьма Шарпа

Ведьма Шарпа

После торжественного обеда у посла, состоявшегося по случаю победы в бою под Кадисом, капитан Шарп, с набитыми золотом карманами, вернулся к своим стрелкам. Высыпал призовые деньги на стол и велел сержанту Харперу поделить их поровну на всех. Уже выходя из каморки, где квартировались стрелки, Ричард краем глаза заметил, как пара-тройка монет исчезли в кармане сержанта. Но капитан не стал бранить Харпера, зная, что это заначка на крайний случай и что сержант использует деньги именно тогда, когда в них будет особая нужда у роты.

Шарп спустился по узкой тёмной лесенке на улицу, огляделся по сторонам, поправил портупею и решил пройтись по берегу залива, чтобы развеяться и заодно посмотреть, не пришел ли английский корабль, который сможет отвезти их в расположение 95-го полка.

Рана уже не беспокоила Ричарда, и он снял бинты с головы. Катерина говорила, что в бинтах он выглядит брутальнее. Но теперь она уже недостижима для него, и он даже рад за «вдовствующую графиню», которая так удачно вышла замуж за генерала Муна. Шарп мстительно улыбнулся, он недолюбливал упрямого генерала и прекрасно знал Катерину. Уж такая, как она, своего не упустит, короткий поводок с жестким ошейником генералу обеспечен. Правда, Шарпу было жаль сэра Генри Уэлсли, который, кажется, искренне любил Катерину, но узнав, что та вовсе не графиня, из-за компрометирующих его любовных писем оказался в неловком положении. Шарпу со стрелками пришлось изрядно попотеть, добывая проклятые бумажки, но чего не сделаешь для брата генерала Веллингтона, тем более если за это еще и неплохо платят. Честь Англии — одно дело, и совсем другое — пустой солдатский желудок. С недавних пор Шарп обнаружил в себе талант поддерживать баланс между тем и другим. Так потихоньку, размышляя о чести и Катерине, он и дошел до побережья.

— Не желаете ли бренди, сэр? — услышал Шарп голос сержанта Харпера и обернулся: за своими мыслями он и не заметил, что четверо стрелков во главе с сержантом идут за ним следом. — Никогда не повредит, не правда ли?

— И вы тут! — Ричард улыбнулся и взял услужливо протянутую Харпером фляжку.

— Решили устроить пикник, сэр. Половить рыбку и искупаться, — рядовой Харрис яростно почесал шею.

— На что ловить собираетесь? На вшей? Или на рядового Перкинса? — Шарп подмигнул сержанту.

— На Перкинса, конечно! Зря я его что ли откармливал! — Харпер поймал за ремень юного Перкинса и потащил в сторону воды.

Перкинс взвизгнул и начал выкручиваться из медвежьего захвата сержанта. Остальные стрелки гоготали и советовали Перкинсу взять корзинку, чтобы тому было куда складывать рыбу, когда он окажется в воде.

Шарп оглядел длинную песчаную отмель. Солнце давно перевалило за полуденную черту, а зной и не думал спадать.

— Cержант, отпустите рядового. Иначе он своими криками распугает вам всю рыбу, — после хорошего обеда и бренди Ричарда клонило в сон. — Вы тут порыбачьте, а я немного вздремну.

— Как прикажете, сэр! — отпустив Перкинса, Харпер кинулся расстилать одеяло в тени кустарника для капитана: — Приятных снов, сэр!

Усевшись на одеяло, Ричард сбросил мундир и стащил сапоги, а затем — и бриджи. Отдыхать так отдыхать. Он растянулся на одеяле и почти сразу уснул, сказалась усталость дня. Ему снилась Катерина. Она улыбалась и манила Шарпа в огромную постель, и он уже почти оказался на белоснежных простынях, когда услышал улюлюканье и свист. Злой оттого, что его разбудили посредине такого замечательного сна, Шарп открыл глаза. Его рота заливалась, как монастырский хор на праздник. Приподнявшись, он посмотрел на воду и не поверил увиденному. На волнах танцевала молодая особа! И была она совершенно без одежды!

— Боже храни Ирландию… — сержант Харпер судорожно сглотнул и потянулся за своей семистволкой.

— Пат, ты видишь тоже, что и я? — Ричард поспешно натягивал сапоги.

— Если вы про явление Святой Девы Марии на воде, сэр, то да, я её тоже вижу, — и суеверный ирландец осенил себя размашистым жестом.

— Учитывая, как она выглядит, я бы сильно усомнился в ее святости.

А девушка продолжала порхать над водой. Она то поднималась на волнах, раскинув руки, словно чайка крылья, то скользила с волны вниз и снова возникала из сверкающей пены.

Рядовой Перкинс стоял на берегу у самой кромки воды с открытым ртом и не мог оторвать взгляда от прекрасной нимфы.

— Греческая богиня! — простонал начитанный Харрис.

У стрелка Харриса в ранце частенько вместе с бутылками лежали и книги. Перкинс, не умеющий читать, завидовал старшему товарищу и тайком заглядывал тому через плечо, когда тот вечерами читал у костра.

— Богини в простынях ходят, — возразил Перкинс.

— В туниках, болван! — ответил Харрис и выдал незадачливому юнцу тумака.

Не сводя взгляда с прекрасного видения, Шарп застегнул портупею с палашом и только тогда понял, что на нем нет бридж. Выругавшись, он взялся за левый сапог.

— Сдается мне, она на чем-то плывет, — Харпер отложил в сторону винтовку и подошел ближе к берегу. — Точно, на доске плывет!

— Может неподалеку потерпел крушение корабль? — Шарп с трудом стянул сапог с голой ноги. — Поэтому и одежды на ней нет… — Договорить он не успел.

Большая волна вынесла девушку ближе к берегу, и та наконец услышала вопли и свист. Наверняка она испугалась пялившихся на нее солдат, а может, неведомые силы перестали служить ей. Взмахнув руками, она плюхнулась в воду. Следующая волна накрыла ее с головой, на поверхности моря осталась лишь ярко размалеванная доска.

— О черт! — Шарп, как был в одном сапоге, на ходу расстегивая портупею, бросился к воде.

***

Дженифер Вейн никогда не была пай-девочкой. Закончив одну из лучших частных школ Англии, она не последовала советам отца и не вняла увещеваниям матери, и посему вместо того, чтобы прилежно изучать экономику и юриспруденцию в Оксфорде, выбрала филологический факультет университета Саламанки.



Отредактировано: 01.08.2022