Ветка шиповника. Штампованый дамский роман.

Размер шрифта: - +

***

- Тебе обязательно быть на этом балу? – в голосе Рене звучало недоумение. – Я бы, на твоем месте, предпочел скоротать вечер у камина в обществе друзей.

- Увы, мой друг, я вынужден бывать на таких сборищах, иногда там бывает очень забавно. Не забывай – я самый неуловимый холостяк в Британии и обязан поддерживать свое реноме.

- Но завтра - непременно к нам. Люси будет рада. А уж твой крестник!

- Я тоже с удовольствием побываю у вас и повожусь с маленьким Эженом.

- Ричард, тебе пора жениться, - Рене говорил очень серьезно.

- Ты сговорился с миссис Лаптон и старым ворчуном Стоуном? Или у тебя на примете есть подходящая родственница на выданье?

- Нет, конечно, но поверь, женатым иногда быть очень приятно. И ты так любишь детей!

- Мой друг, но второй Люси нет. А в светском обществе труднее найти подходящую мне невесту, чем оседлать зигзаг молнии, как говаривал один мой знакомый ковбой. Уж поверь мне, с большинством этих девиц совершенно не о чем говорить, они все помешаны на приличиях, опасаются за свою репутацию и, в то же время готовы выпрыгнуть из своих корсетов, чтобы поскорее выскочить замуж . При этом, об истинной сути замужества они ничего не знают. Есть, конечно, оригиналки. Вот представь себе, не далее, Как сегодня мы с графом Джорджем Честером встретили в универсальном магазине девицу, которая поймала воришку и накормила его!

- Достойный поступок.

- Но довольно наивный, отдает дешевой благотворительностью, которую я терпеть не могу.

- Ну, на тебя не угодишь: бездушные светские куклы тебя не устраивают, добрые чистосердечные – раздражают… Вот встретишь на этом балу девушку, в которую влюбишься безо всяких оговорок, то-то я посмеюсь.

 

 

- Смотри, Ричард, вот лорд Маккензи. Странно, он на балах редко бывает.

- Вот и хорошо, один из немногих, с кем можно поговорить и кто не будет навязывать нам своих дочерей на выданье.

- По первому пункту соглашусь, а по второму – увы, я видел, как он выходил из экипажа с несколькими дамами, вероятно, перевез семью в столицу.

- Вот влипли! Делаем вид, что не заметили?

- Поздно, он уже направляется сюда.

- Да, неосторожность стоит дорого. Расслабился я вдали от диких мест. Добрый вечер, сэр!

- Лорд Ричард, лорд Джордж! Позвольте представить вам мою супругу, двух дочерей и племянницу.

- Почтем за честь, сэр.

Ричард не ожидал ничего необычного от знакомства с провинциальными дебютантками. Дочери Джеймса Маккензи показались ему на одно лицо, супруга была слишком насторожена и высокомерна (словно стервятник, выискивающий падаль, мелькнуло в голове неуместное сравнение), а вот племянница… Да это ведь та самая девочка, пожалевшая давешнего воришку! Рыжая шевелюра, настороженные синие глазищи, стройная фигурка. И в ее глазах тоже мелькнуло узнавание, смешанное с раздражением.

- Позвольте пригласить вас, мисс … э … Кэтрин, на первый танец и прошу оставить для меня вальс.

Господи, зачем я это сделал? Девушка явно не в восторге, но хотелось бы посмотреть, как она улыбается. И о чем же с ней говорить? О погоде? О бале? Следующие четверть часа показались Ричарду самыми дурацкими в его жизни. Девушка односложно отвечала на вопросы, а под конец пришла в ярость от нелестного намека на неблаговидные действия военных в колониях. И зачем мне понадобилось задевать ее брата? Он уже пожалел, что пригласил ее на вальс, поэтому весь второй танец был молчалив и мрачен. Осталось только стать партнерами в котильоне, чтобы окончательно разочаровать Кэтрин. Само собой им выпало стать визави. Это привело Ричарда в неожиданно веселое настроение. Если не можешь противостоять обстоятельствам, постарайся извлечь из них пользу или удовольствие. Тем более, что девушка раскрылась с неожиданной стороны. Она читала Смита! И знает латынь! Он уже внимательнее посмотрел на свою партнершу и понял, что Кэтрин изучает его не менее пристально, чем он ее. Интересно, кем она его считает? Изнеженным лондонским снобом? Светским прожигателем жизни? И почему она замкнулась в себе, когда он упомянул о знакомстве с ее кузеном? Крайне неприятный молодой человек, даже странно, что у такого порядочного джентльмена, как мистер Маккензи, столь неудачные дети. Зато с племянницей ему повезло!

 

 

- Что-то ты нынче слишком задумчив, дружище, - Рене искоса взглянул на Ричарда, пристроившегося на коврике у камина с бокалом вина. – Мы ждали тебя вчера с отчетом о бале.

- Вчера я занимался, только не смейся, благотворительностью.

- И кого из достойных бедняков ты облагодетельствовал? – брови Рене непроизвольно поползли вверх. – Помнится, еще позавчера ты осуждал какую-то девицу за излишек сентиментальности. Что же изменилось?

- Я еще раз встретил эту девушку, уже на балу. Вот и решил проверить, кто из нас лучше разбирается в людях.

- И?

- Можешь продолжать швырять камни в мой огород, но маленький оборвыш действительно имеет больную мать и кучу младших братьев.

- И ты явился в виде доброго ангела…

- Ангел – не мое амплуа. Я был в трущобах в рабочей одежде, с нуждающейся семьей лично не общался, но за квартиру заплатил, уголь им купил и подбросил немного денег на насущные расходы.

- Выходит, девушка была права?

- Да. Она интересная девушка.

- Вот как? – брови Рене поползли еще выше.

- Ты что этим хотел сказать?

- Ровным счетом ничего, - усмехнулся Рене.

Подошедшая, с малышом Эженом на руках , Люси прервала неловкий для Ричарда разговор. Герцог отставил в сторону бокал и протянул руки к малышу:

- Иди сюда, к крестному, а то твой отец меня совсем замучил.

- Рене, как можно? – Люси укоризненно взглянула на мужа. – Ричард так редко у нас бывает.



Скорпион

Отредактировано: 07.10.2018

Добавить в библиотеку


Пожаловаться