Ветка шиповника. Штампованый дамский роман.

***

На опушке леса, меж зеленой молодой травы белели кости. Присмотревшись получше, случайный путник рассмотрел бы сквозь переплетение зеленых побегов и листвы два скелета. Пожалуй, путника поразила бы странная поза, в которой лежали скелеты. Казалось, они обнимают друг друга. Более длинный и широкий в кости, принадлежал, несомненно, мужчине, другой, хрупкий и покороче – женщине. Кости не были поражены никакими наростами и отложениями, вызываемыми возрастом и болезнями, что свидетельствовало о молодости погибших. Череп женщины покоился на костях руки мужчины, плечевые кости и кисть мужчины обвивали лопатки и ребра женщины, берцовая кость мужского скелета лежала на тазовых костях женского. Черепа погибших были повернуты друг к другу , казалось смерть застала их во время поцелуя. Одежда путников давно истлела, как и плоть, кости были выбелены тропическими ливнями и жарким солнцем. Уцелело только кольцо с крупным сапфиром на пальце женщины да заржавленная железяка странной формы возле берцовой кости мужчины. Только настоящий знаток распознал бы в этом куске металла кольт образца 1873 года.

Тихий шорох послышался в траве. Из зарослей выползла огромная кобра, не менее шести ярдов длины. Рядом струилось гибкое тело другой кобры, поменьше. Старшая змея подползла вплотную к черепам, приподняла голову, прошипела:

- Вот она, тщета земных усилий, дочь моя, Мохини! Эти двуногие были полны жизненных сил, стремились к чему-то, любили, и где они теперь?

- Ты мудра, о Чандра! Кто эти двое?

- Безумцы, бросившие вызов джунглям и вечности. Двуногие всегда стремятся к неосуществимому.

- А почему они лежат рядом?

- У двуногих так осуществляется любовь.

- Они умерли счастливыми…

- Они умерли…

Чандра неспешно обвила черепа , образовав две чудовищные короны, потом скользнула вниз, задев краем хвоста палец девушки, раздался тихий хруст, фаланги посыпались в траву вместе с тяжелым кольцом. Мохини несколько секунд смотрела немигающим взором на скелеты любовников, затем потекла вслед за матерью. Легкий ветерок стряхнул с куста жасмина душистые лепестки, они укрыли траву и скелеты, сложившись в слово РОК.



Отредактировано: 07.10.2018