Второе дно

Размер шрифта: - +

Глава 2.2

Когда Дейзи отчалила, я залезла на чердак, отыскала утренний газетный сверток и взвесила его в руках. Внутри зашуршало. Бумага едва ощутимо грела пальцы, словно уговаривая, что еще пригодится – даже если неприятностей я теперь ждала совершенно с другой стороны.

Обещанный мистером Ливиттом слуга – старший сын миссис Мур, ради высокого гостя вызванный из деревни под Мангроув-парком – добрался до моего домика только на следующий день, да еще и припозднился, что вынудило его везти черепицу на лодке. Зато он привел подмогу – незнакомого черноволосого мужчину с характерной военной выправкой. Его помощи я удивилась особенно: внешность выдавала в нем большую примесь ньямарангской крови – а местные, нужно отметить, от моего домика предпочитали держаться подальше даже в те времена, когда мангры то и дело отвоевывали тропинку к нему.

 - Это Тао Лат, - коротко представил его мистер Мур и, кажется, собрался добавить хоть что-то к своей рекомендации, но нежданный помощник прервал его, уверенно перебравшись из лодки на крыльцо и выпрямившись.

Так на местного он походил куда меньше. Средний ньямарангский мужчина был в лучшем случае с меня ростом; Тао Лат же остановился ступенькой ниже веранды – и все равно смотрел точно мне в глаза.

Взгляд я узнала сразу.

 - Надо полагать, вы камердинер мистера Кантуэлла? – упавшим голосом уточнила я.

Черные глаза сощурились. В уголках собрались ранние смешливые морщинки.

 - Это проблема? – уточнил метис.

 - Не моя, - отозвалась я, задумчиво покачав головой.

Его лицо сделалось непроницаемым – и стало удивительно напоминать достопамятного вороного жеребца, чью кличку я так и не потрудилась узнать.

В четыре руки работа заспорилась. Участок осыпавшейся черепицы перекрыли еще до заката, и я с чувством глубокого удовлетворения – словно мне вылечили голову, а не просто починили крышу – усадила помощников за стол. Гамбо как раз хватило, чтобы досыта накормить двух мужчин после работы на свежем воздухе, но на всякий случай я все-таки достала утренний пирог с домашним сыром и зеленью и завертелась на кухне, заваривая свежий чай.

От тяжелого взгляда, штопором ввинчивающегося под ажурную накидку на плечах, чесалась спина. Тао Лат расправился с гамбо в рекордные сроки, но, в отличие от большинства моих гостей, отчего-то ничуть не смягчился и не подобрел, а от пирога отказался. В помещении он наконец-то расстался с простым белым кепи, под которым прятался от разошедшегося дневного солнца, но его волосы, к моей досаде, удерживала широкая полоса хлопковой ткани.

Молодой мистер Мур же словно стеснялся своего аппетита и рассыпался в благодарностях, уверяя, что не стоило так стараться ради незваных гостей. Я умиленно соглашалась и подсовывала пирог. Это позволяло хоть как-то скрасить тяжелое молчание Тао Лата, пока мистер Мур со счастливым вздохом не откинулся на спинку стула, пощурился на зажженные свечи – и спохватился:

 - Уже поздно. Нам пора, скоро вода начнет уходить, а мы на лодке…

 - Ты иди, - коротко велел Тао, не двигаясь с места. – Я задержусь, если добрая хозяйка не против, и вернусь пешком.

Мистер Мур нахмурился было, но встретился со мной взглядом и послушно поднялся на ноги, ничего не сказав. Я вышла проводить его, чтобы тепло обнять на прощание и шепнуть пару слов. Он улыбнулся в ответ, стеклянно глядя чуть поверх моего плеча, и неловко забрался в лодку. Я проследила, как он скрывается в мангровых зарослях, и обернулась на звук приближающихся шагов, тотчас зябко укутав обнаженные плечи в накидку.

Тао остановился в дверях, привалившись к косяку, и отстраненно смотрел на сумерки над рощей.

 - Когда мистер Кантуэлл рассказал мне о визите к вам, он упомянул, что вы поставили крайне странные условия, - изрек он безо всякого перехода.

 - Я никогда не беру денег, - я пожала плечами и беспечно улыбнулась. – Где здесь их тратить?

 - Не это, - откровенно поморщился Тао. – Вы сказали, что Хим выиграет скачки, если над ним пошептать. Тогда почему мистер Кантуэлл не должен просить об этом повторно, если ему вздумается снова победить?

Я перестала улыбаться и мысленно подобралась. Но Тао Лат, к счастью, относился к той категории по-идиотски мудрых людей, у которых всегда готово объяснение всему на свете, и потому невозмутимо продолжал:

 - Полагаю, ваша договоренность с устроителем скачек – один предопределенный забег. Не знаю, чем вы зацепили мистера Реншоу, и знать не хочу, но вы представите ему мистера Кантуэлла, когда будете в Лонгтауне. Разумеется, благодарность, - он дернул уголком рта, обозначая усмешку, - воспоследует.

Я с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться.

 - Если у мистера Реншоу найдется минутка – разумеется.

Тао Лат уставился на меня так озадаченно, будто только что стукнулся лбом о мои слова. Даже моргнул наконец-то, прекратив играть со мной в гляделки.

 - Вот так просто? Не боитесь, что мистер Кантуэлл уведет у вас покровителя?

 - Мистер Реншоу – не мой покровитель, - не скрывая улыбки, отозвалась я. – Он просто обращался ко мне с одной небольшой проблемой, и я помогла ее решить. Не вижу ничего плохого в том, что мистер Реншоу обзаведется еще одним знакомством.



Елена Ахметова

Отредактировано: 11.04.2019

Добавить в библиотеку


Пожаловаться