Харапутра

Глава 28

 

В дверь позвонили. На пороге стоял импозантный, еще не старый, гладковыбритый мужчина с седыми бакенбардами. Он протянул мисс Нортон визитку. Оценив модный и дорогой костюм посетителя, его эмалевые запонки, украшенные бриллиантами, и шикарный лимузин, возле которого скучал шофер в униформе, женщина стала приветливой.

Она предложила гостю войти и обождать в гостиной.

Когда мистер Риверс узнал, что его желает видеть сам Альфред Алсброу, он удивленно вскинул брови:

- Что нужно ему в моем доме?

Теряясь в догадках, он спустился в гостиную и застал гостя, стоящим у окна. Заложив руки за спину, Алсброу смотрел в окно.

Мистер Риверс поздоровался с гостем и предложил ему чего-нибудь выпить, но тот отказался.

- Конечно, вы удивлены моим визитом, – произнес Алсброу, усаживаясь в кресло в стиле модерн. – Я  человек занятой, и у меня к вам имеется дело, поэтому я пришел… Надеюсь, что вы слышали обо мне.

- О, да, мистер Алсброу! Ваше имя часто упоминается в газетах. Это ведь вы спонсируете экспедицию в Индокитай, куда должна отправиться и моя племянница?

Гость улыбнулся:

‑ Всё правильно!

Разговор прервался. Стало слышно, как на камине тикают часы, а за окном гудят машины. Гость продолжил:

- Вы должны гордиться за свою племянницу, мистер Риверс. Ей повезло!

- Лично мне, каки моей жене, не нравится эта идея.

- Догадываюсь почему, – произнес Алсброу. – Вам кажется, что репутация вашей племянницы может из-за этого пострадать.

- И это тоже. У нее непростой характер. Никогда не знаешь, что ей взбредет в голову через минуту, – сказал хозяин.

- Я хочу вам кое-что предложить.

Дядюшка Чарльз насторожился - ему совсем не нравился человек, сидящий напротив него.

- Дело в том, - гость оценивающе посмотрел на Чарльза Риверса, ‑ что я хочу жениться на вашей племяннице.

- Зачем? – вырвалось у мистера Чарльза.

Он тут же замолчал и отвел в сторону глаза, жалея о неуместном вопросе.

- Потому что я этого хочу, – ответил гость. – Я могу переговорить с ней прямо сейчас?

- Видите ли, мистер Алсброу, - дядюшка Чарльз изо всех сил постарался выглядеть любезным, - в данную минуту это невозможно: ей нездоровится, и она не сможет к нам выйти. С минуты на минуту мы ожидаем доктора. – Хозяин достал из кармана носовой платок и вытер им капельки пота на лице. – Она совсем не бережет себя. Давайте отложим этот разговор!

- Она снова заболела? У нее что ‑ настолько слабое здоровье?

- Да! Мы не знаем, что думать. Правда, у нас были неприятности, и она много трудилась. Возможно, из-за этого! 

- Мистер Риверс, я знаю, что Вы являетесь опекуном мисс Патрисии. Скажите, она - богата? 

‑ Мне не нравится ваш вопрос, мистер. Я не стану на него отвечать!

‑ Значит, - нет!

‑ Ну, – сказал, вздохнув, хозяин дома. – Я дам ей небольшое приданое. Вы удовлетворены моим ответом, сэр?

‑ Вполне, – ответил Алсброу. – Дело в том, что я слышал о том, что мисс Патрисия, якобы сказочно богата. Я хотел знать, действительно ли это так. Не хотелось бы, чтобы все считали, что я хочу жениться на ней из‑за денег.

Мистер Риверс так закашлялся, что у него на глазах выступили слезы. Отдышавшись, он сказал:

‑ Впервые об этом слышу, мистер Алсбоу! Моя племянница – сказочно богата? Вот уж никогда бы не подумал!

Мужчина громко рассмеялся. Гость внимательно смотрел на него.

‑ У меня больше нет к вам вопросов, - сказал гость. - Тем лучше. Я не нуждаюсь в ее приданом. Ваша племянница интересует меня сама по себе. Я хочу, если она, разумеется, согласится стать моей женой, отправиться вместе с ней в Индокитай уже после того, как мы обвенчаемся.

‑ У Вас, мистер Алсброу, далеко идущие планы!  Значит, ‑ подытожил дядюшка Чарльз, - приданое Вам не нужно?

‑ Нет! Я готов взять ее без всякого приданого.

‑ Отлично! – воскликнул хозяин. – Я так рад, что нашелся достойный и обеспеченный человек, который желает взять ее в жены! 

- Дядюшка, почему вы так кричите? – На пороге гостиной появилась Пат. На ней был шелковый розовый халат, который она собственноручно украсила вышивкой. – О ком идет речь? Обо мне или Элинор?

Несмотря на явные следы усталости на лице, девушка выглядела великолепно.

- ТЗачем ты встала? – спросил мистер Риверс. 

- Я услышала голоса, и мне показалось, что речь идет обо мне!

Мистер Риверс подумал, что племяннице нужно выделить другую комнату, подальше от гостиной. 



Отредактировано: 29.11.2018





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять