Харапутра

Глава 31

 

— Кто же мой враг? — спросила Пат у Альфреда Алсброу.

— Ваш дядя!

— Неужели! И чем же я ему помешала?

— В последнее время, мисс, ваше здоровье пошатнулось, не так ли?

— И что из того!

— Но ведь раньше вы на здоровье не жаловались.

— Что Вы хотите этим сказать, мистер Алсброу?

— Только то, мисс, что ваша болезнь какая0то странная. Вам так не кажется, мисс?

— Не знаю.

— После того как Вы попали в заведение доктора Флеминга, — продолжил Алсброу, — вы почувствовали себя лучше, но спустя день-другой, мисс, вас, как и раньше, стали преследовать галлюцинации и страхи. Не так ли?

— Допустим.

— Вам сказали, что вы серьезно больны.

— Да, это так.

— А вам никогда не хотелось узнать причину внезапно поразившей вас болезни?

— Признаюсь, сэр, что – да, хотелось. Причем настолько, что я даже сделала независимый анализ.

— И что?

— У меня в крови обнаружили сильнодействующее лекарство, в состав которого входит опиум, причем в дозе, превышающей допустимые нормы. Доктор Флеминг поклялся, что в этом нет его вины.

— После того, как вы оказались дома, галлюцинации у вас продолжились?

— К сожалению, — да. Родственники хотели показать меня какому-нибудь хорошему специалисту по нервным болезням, но были вынуждены повременить: на нашу семью навалилась куча проблем, и стало не до того.

— А знаете, мисс, что было бы, если бы вас показали какому-нибудь медицинскому светиле по психиатрии?

— Что?

— Вас признали бы душевнобольной и недееспособной.

— Что? Мистер Алсброу, довольно недомолвок! Объясните мне всё!

— Ваши любящие родственники, мисс Риверс, заинтересованы в том, чтобы вы не получили наследство своей матушки. Ваш дядя придумал хитроумный план: вы больны, и поэтому нуждаетесь в постоянной медицинской помощи и присмотре. Вам подливали в напитки опиум. Я узнал, что он списался с одной частной клиникой в Швейцарии, куда намеревался вас поместить. Поверьте, мисс, план вашего дяди непременно удался бы, если бы не внезапный побег Элен и ваша внезапная популярность.

— Вы что-то упомянули о наследстве, мистер Алсброу.

— Да, мисс. Ваша мама была очень богата. Она привезла в Англию сундук драгоценностей.

— Не могу в это поверить!

— А как же наши финансовые трудности?

— Это был спектакль, рассчитанный на публику. Ваш дядя никудышный бизнесмен, но, даже лишившись заводов, он мог вполне неплохо существовать и содержать семью.

— Как вы узнали об этом?

— Это долгая история.

— Я хочу знать!

— Наверняка, вам известно, мисс, о том, что в молодости ваш дядя намеревался стать фармацевтом и проучился несколько семестров на медицинском факультете.

— Впервые слышу об этом!

— Я познакомился с ним еще в молодости. Мы вместе учились и стали друзьями. У нас было много общего. Будучи скорее бедны, чем богаты, мы, тем не менее, грезили о богатстве и славе. Увы, нам не слишком везло. Чарльз посватался к одной состоятельной девице, которая ему нравилась, и получил отказ от ее родителей. Я же… впрочем, это не относится к делу, мисс. Вскоре Чарльз узнал, что его брат Артур, служивший в Индии, сочетался браком с местной девушкой, причем, очень богатой, и им овладела зависть. В общем, брату Чарльза повезло, а нам — нет!

Потом Чарльз получил письмо от родителей, в котором те сообщали о приезде невестки из Индии по имени Шарви и маленькой внучки. Чарльз тут же бросил учебу и отправился домой. Он сказал, что разочаровался в профессии фармацевта и хочет попробовать себя в чем—то другом.

Вскоре моя матушка потеряли все деньги, оставленные ей моим отцом, слепо доверив их банку, который разорился. Мне тоже пришлось оставить учебу, так как у нас не было средств. Я устроился работать помощником фармацевта в одну лондонскую аптеку.

Довольно быстро я научился составлять микстуры, мази и порошки, а попутно — угождать клиентам. Но однажды, когда я, как обычно, шел утром в аптеку, меня охватила невыносимая тоска. И я понял, что кропотливый и ответственный труд фармацевта – мне не по душе.

— И что же вы сделали, мистер?...

— Хозяин был уже на месте. Он сразу же навалил на меня уйму дел, а потом ушел, сказав, что сегодня у его племянницы помолвка, и его не будет до вечера.

Вечером, когда все служащие аптеки, включая кассира, ушли, я остался один. Мне нужно было дождаться хозяина, чтобы отчитаться перед ним, как прошел день и отдать выручку. Тот день выдался особенно удачным. Хотя, конечно, назвать удачей огромное число людей, заболевших гриппом, можно с огромной натяжкой. Мне потребовался бы не менее года, чтобы столько заработать.

Когда я в десятый раз пересчитал деньги в кассе — а там было сто семь фунтов, девять шиллингов и десять пенсов — я разнервничался. Такая сумма казалась мне целым состоянием!

Не дождавшись хозяина, я сунул деньги в карман брюк и вышел с черного входа. Вокруг не было ни души. Свернув из проулка на шумную, хорошо освещенную улицу, я остановил проезжавший мимо кэб и приказал, как можно скорее доставить меня домой. Выскочив из кэба, я попросил возницу подождать и поднялся к себе. Быстро собрав вещи, я спустился вниз и приказал кэбмену ехать на вокзал.

Я решил, что объявиться в родном Уэллсе — глупо и опасно, а вот поехать к Чарльзу — это чудесная мысль. Я рассчитывал, что мой друг, если и не обрадуется мне, то уж, наверняка, не будет против, если я с недельку у него погощу. Я знал, что мой нежданный приезд не будет в тягость, ведь индийская невестка привезла с собой громадное состояние. Когда люди забывают о нужде, они счастливы.



Отредактировано: 29.11.2018





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять