Арамис снова мчался по скользким мостовым. Стремглав долетев до караульного помещения, переведя дух, он выяснил, что Атос несет пост возле покоев королевы.
Задержать Арамиса, напоминая об уставе и королевском покое, угрожая гауптвахтой и взывая к доводам рассудка, не представилось возможным ни одному из тех малочисленных знакомых гвардейцев и лейтенантов, что встретились на его пути. Поэтому Арамис, ворвавшись в Лувр через малый подъезд, поспешной и неслышной тенью прокрался по холодным коридорам, по счастью пустующим, как и все остальное этой проклятой ночью.
Атос, прямой как стрела, стоял навытяжку у колонны, должно быть, уже четвертый час, и даже непривычно встрепанный облик Арамиса, внезапно возникший перед ним, не заставил его пошевелиться, хоть несказанно удивил.
— Друг мой! — зашептал Арамис, хоть в гулком коридоре никого кроме них не было. — Вам следует немедленно покинуть пост и уйти со мной.
— Что стряслось? — одними губами проговорил Атос. — Что с вами случилось?
— Со мной ничего не случилось, но случилось с вашей хозяйкой.
Атос заметно вздрогнул и приподнял брови.
— Мы с Портосом нашли ее час назад, на улице Турнель, на морозе… покалеченную.
— Проклятие! — вырвалось у Атоса.
Он резко побледнел и сходство его со статуей заметно повысилось.
— Ты ни в чем не виноват, — поспешил предупредить друга уже умудренный опытом Арамис. — Послушай меня, твоей вины здесь нет!
Атос отступил на шаг и наткнулся спиной на холодный мрамор колонны.
— Дьявол.
— Именно так, дьявол, дьявол виноват, злой гений, но никак не ты.
— Я оставил ее в том зловещем доме. Я прислушался к бредням блаженной, развернулся и ушел. Черт меня побери.
— И правильно сделали, она сама себе хозяйка.
— Ты говорил, что мне следовало силой утащить ее. Ты был прав.
— Нет-нет, друг мой, я заблуждался! На все воля божья — что должно было случиться, то и случилось.
— Проклятие, — повторил Атос, закрывая глаза.
Арамис поспешно схватил его за воротник, зная уже, как быстро может проиграть этого человека его собственным призракам.
— Я виноват, — горячо зашептал шевалье дʼЭрбле. — Это я виноват, друг мой! Мое поручение она выполняла. По моей просьбе познакомилась с Мари. Во всем виноват один лишь я. Не бери на душу мой грех.
Атос молчал. И его молчание было хуже любых слов.
— Не молчите! — взмолился Арамис. — Говорите! Ругайте меня! Но потом. А теперь пойдем, пока не поздно.
— Не поздно? — эхом повторил Атос.
— Она еще жива.
Атос снова содрогнулся, будто пробужденный от глубокого сна.
— Вот и хорошо, — сказал он без видимости облегчения. — Ей помогают?
— Портос, Гримо и какой-то священник. Гримо повстречался с ним на улице и тот предложил свои услуги. Я полагаю, мадам Лажар была атакована женщиной.
— Женщиной? — губы Атоса совсем побелели, хоть он не смог бы облечь в слова то роковое предчувствие, что внезапно поразило его.
Но даже если бы он смог признаться в нем самому себе, то тут же бы отбросил — Атос уже знал, что не стоит доверять тем жестоким воспоминаниям, что в последнее время все чаще обретали форму оживших галлюцинаций. Он вспомнил слова Арамиса и свои собственные - его квартирная хозяйка обладала способностью сводить людей лицом к лицy с их фантoмами.
— Да, женщиной, — подтвердил Арамис. — Раны нанесены тонким лезвием, по всей вероятности, дамским стилетом. Герцог и его бретеры не стали бы пользоваться подобным оружием.
Оцепенение овладевало Атосом — его душа, защищаясь от непрошеных воспоминаний, запирала ворота.
— Зачем же вы примчались сюда, чтобы сообщить мне эти новости посреди дежурства? Что я могу теперь поделать? Ничего не изменишь. Я не могу покинуть пост и, главное, не понимаю, с какой стати.
Вот это и был самый сложный вопрос, на который Арамис не знал, как толком ответить. Ему непременно хотелось, чтобы Атос понял сам, не заставляя его пускаться в пространные объяснения. Но Атос не желал ничего понимать, поглощенный тем, что казалось ему зловещим роком, родовым проклятием и карой небесной. Ему ведь, несомненно, думалось, что все, к чему бы он ни притронулся, суждено рассыпаться вдребезги. Да он сейчас погонит самого Арамиса и не пожелает никогда встречаться с ним, решив, что заразит и его проказой.
Арамис был весьма близок к истине.
— Проститесь с ней, — просто сказал он.
По лицу Атоса пробежала судорога.
— Ни к чему. Меня с этой женщиной ничего не связывает.
— Бросьте! Бросьте, Атос! — Арамис снова затряс его за воротник. — Ваше презрение ко всем дочерям Евы тут не к спеху. Прошу вас, забудьте о нем на один час.
Ужасное подобие улыбки исказило правильные черты графа де Ла Фер.
— Что вам надо от меня?
— Сочувствия и милости. Проявите снисхождение. Подарите ей надежду.