За день до нашей смерти: 208iv

Глава 3. Фастфуд и Эволюция

«Во-первых, никаких крупных городов. Во-вторых, минимум контактов с людьми». Мужчина решил держаться нормальных троп, так как дождь размыл все срезы, и потому, проехав баптистскую церковь у Маунтайн-Вью роуд — единственный ориентир человечества среди нескончаемых лесов и полей, — он направил на Вульф Байу — посёлок, население которого даже в былые времена не превышало полусотни человек, чтобы потом, не доехав до него совсем немного, свернуть в чуть более большой Драско. Как ни странно, но в таких городках всегда находилось место для нескольких вещей: закусочной, церкви, банка и почтового отделения. Все потребности в одном флаконе: пропитание, забвение, жадность и социум — только они, казалось, представляли интерес для «Человека Современного».

Следующим пунктом была Грисс-Ферри роуд, которая примыкала к другой, ещё менее известной Прим роуд. На той дороге, как ожидал Уильям, должны были возникнуть первые проблемы, потому что трасса пересекала реку — одну из протоков озера Грирс-Ферри, но, к его же удивлению, переправы он там не обнаружил — лишь старый-старый мост, на котором только-только начали копошиться люди — мужчины и женщины делали баррикады из кусков домов, что находились на несколько сотен метров западнее. Первые часовые выглядели как пародия на античных солдат: парни держали в руках арбалеты, а вся их защита состояла из лоскутов тёмно-синей ткани. «Для большей незаметности ночью, наверное», — предположил наёмник, подъезжая к мосту.

Один из дозорных хотел было остановить машину, но из окна показались радостное лицо Уилла и его вытянутая рука, на поднятом среднем пальце которой болтался жетон-пропуск Хэнка. Кивнув в ответ, парень прокричал людям, чтобы те освободили путь, и охотник, чей транспорт теперь был быстрее ветра, умчался прочь в сторону Вудроу. Дальше были столь же незаметные Прим, Парма, Рашинг, Фокс и Моцарт — деревушки, которые существовали только на старых картах, а на деле то были уже единичные вросшие в землю дома, ещё более обветшалые, чем память о них, да старые дорожные знаки, гласящие вечно радостное: «Добро пожаловать!». Замыкали же крюк, который наёмнику пришлось сделать ради того, чтобы не пересекать Маунтайн-Вью, печально известные Алко и Тимбо — города-призраки, которые стали таковыми в самом начале конца из-за паники. Хантер притормозил у въезда в город и достал карту.

— Так… — сказал он себе, — до ближайшей возможной переправы нужно пересечь: Ландис, Хариет, Бруно, Ярдел, Пиндалл и Хасти — всего-то около ста пятидесяти километров увлекательнейшей езды. Что ж… поехали, — пожал он плечами и кинул атлас на соседнее сиденье.

«Ближайшей переправой» был назван более-менее крупный город Джаспер. На фоне посёлков, что соседствовали с ним, он казался огромным, но вот в противостоянии с тем же Маунтайн-Вью или ещё не достигнутым Фейетвиллем и вовсе не был заметен на карте. Маршрут Уильяма не предполагал посещение Джаспера. Всё, что ему было нужно — проехать через мост, что стоял на окраине, и объехать огромный Фейетвилль по дуге с юга. Так и получилось.

Спустя несколько десятков минут, когда Джаспер, Сайлом-Спрингс и Дриппингс остались позади, взору мужчины открылась река Неошо, путь через которую пролегал по двум мостам, стоящим параллельно друг другу на расстоянии двадцати метров. Пускай в каждом из них было по три полосы, но они не выдержали той нагрузки, которую, кажется, на них попытались водрузить люди Нового мира — одна из конструкций полностью обвалилась, и лишь её ещё не покрытые илом и плотным слоем водорослей очертания в реке говорили о том, что она когда-то здесь была. Вторая же половина моста была на грани: опоры потрескались и разваливались на части, куски дороги с громким шумом падали в воду даже от сильного ветра, а единственное напоминание о переправе — не до конца разобранные стены — раскинулось хламом лишь по краям. Включив первую передачу, наёмник медленно и неуверенно повёл своё авто через обломки. В одну из тревожных секунд водитель почувствовал слабый удар, и машина осела — одно из колёс провалилось в свежую яму. Матерясь про себя, Уильям дал по газам в слепых надеждах выехать. К его счастью, надежды оправдались, и авто через секунды, перемешивая старый асфальт и бетон, буквально вылетело из ямы навстречу пропасти. Он вовремя среагировал и, выворачивая руль под неведомыми доселе углами, вырвался из бетонной ловушки на скорости шестьдесят восемь километров в час.

Только водитель собирался с криками радости разогнаться на полную и умчаться вдаль, как машина заглохла и медленно остановилась. Не отошедший еще от первой удачи, он в панике начал заводить автомобиль — бесполезно. Выйдя наружу и заглянув «под капот», Хантер убедился — всё исправно. И лишь потом, когда он вернулся внутрь и взглянул на приборную панель, понял, что стрелка топлива стоит на отметке «Пусто». Уильям достал канистру из кузова пикапа и начал заливать бензин в бак. Ёмкость быстро опустела. Вернувшись в авто и заведя его, он увидел отметку топлива: «Семнадцать литров».

— До Стилуотера может не хватить… Черт. Всё-таки придется остановиться на том озере и подзаправиться. Ска-йа-тук. Мда… Второе почётное место в конкурсе «Хреновое название».

Проехав через Чуто и не доезжая до Георги буквально пару километров, мужчина свернул на север — через посёлки, название которых он и не заметил, а потом, преодолев последние километры, пересекая 103-ю Вест-Норд стрит города Скайатук, выехал на столь уже желанную ему Лейк-роуд — дорогу к одноименному озеру.

Проезжая по трассе, заросшей с запада лесополосой, он думал о незамысловатом: «Был ли этот водоём назван в честь города, или это город был назван в его честь?» И действительно, оба места носили одно и то же название: Скайатук. «Озеро величественное, — вновь размышлял мужчина, — большое. Пара километров от берега до берега в некоторых местах, но если наложить его на город, то он всё равно не вместится… Может быть, стоит думать о важности? Озеро даёт питьевую воду, а плотина давала или даёт энергию. Вода — это дом для огромного количества живых видов и пропитание для еще большего. С другой стороны, город — это место жительства людей, да и, к тому же, что то, что другое называли люди. Хм… непонятно. Быть может, их нарекли в одно и то же время? Или их нашёл и основал один и тот же человек? Жаль, что к атласу не даётся справочник по истории».



Shkom

Отредактировано: 21.07.2020

Добавить в библиотеку


Пожаловаться