Запах безумия

Размер шрифта: - +

Глава II

Согрей меня. Я так хочу снова согреться.

Из писем Ариан к Рейфорду

 

Апрель, 1816 год.

Зима в этот раз была слишком холодной, а, может, мне просто так казалось. Я скользила в те дни, подобная тени самой себя. Тихие шаги, бесцветная речь. Тогда, когда Рейфорд отказался меня отпустить, я надеялась попробовать снова. Может быть, через несколько недель решиться и нанести ему визит, чтобы поговорить. Ведь так долго мы просто не говорили. Произносили слова, не понимая друг друга. Хотя, вероятно, так было с самого начала наших отношений. И мне некого было винить в этом, только себя – когда-то наивную, глупую и импульсивную. Мое воспитание и покойный родитель так ничему и не научили меня.

Жаль, но и этой малой надежде не суждено было исполниться. Спустя неделю, после получения ответа от виконта мне неожиданно пришло письмо от Ричарда, графа Холланда. Мы не переписывались с тех пор, как я уехала в Европу, а по возвращению я не могла позволить себе написать ему или его жене. Я не стоила их внимания.

Ричард писал, что сожалеет, если чем-то обидел меня, так как я не ответила ни на одно из его писем. Интересовался моим здоровьем и выражал надежду на мое выздоровление, передавал привет от своей очаровательной супруги и делился радостной вестью о том, что стал отцом маленькой леди. А потом аккуратно сообщил, что, похоже, мой супруг вернулся к своим старым привычкам и посещением тех мест, куда добропорядочные мужья не ходят.

Конечно, граф выразился очень завуалировано, но я не первый год знала Ричарда и не впервые слышала о привычках супруга. Значит бордель. И судя по всему сразу же после получения моего письма. Что ж, я не имела права упрекать его в чем-либо, когда сама отказалась от его любви. Просто в тот момент мне стало холодно.

Я замерзала всю зиму и начало весны, кутаясь в шаль, скользя по комнатам майоратного поместья, когда наносила туда редкие визиты для проверки. Дрожала от холода в своей спальне, глядя на яркие языки пламени. Чувствовала свои ледяные пальцы, убирая белую прядь волос от лица. Я замерзала, а потом у моего дома остановилась карета Рейфорда.

Я смотрела в окно на то, как вокруг нее засуетились слуги, выгружая вещи и начиная поднимать их наверх. Виконта еще не было видно, и я поняла, что он сначала направился в Рейфорд-холл. Осталось проверить, сколько стоили слова по поводу моего дома. Я спустилась вниз, кутаясь в теплую шаль. Внутренний озноб еще не прошел, но за долгое время я вновь почувствовала здоровую злость. Силясь удержать это чувство, я остановилась на крыльце и заставила слуг прекратить свою работу.

 - Я давала разрешение на то, чтобы кто-то посещал мой дом? – дворецкий, который руководил процессом, дернулся и забормотал что-то по поводу приказа милорда.

 - Разве милорд хозяин этого дома? – жестом я приказала всем замолчать. – Хозяйка здесь я, а, значит, подчиняться вы будете лишь моим приказам. Погрузите все вещи обратно и отошлите карету в Рейфорд-холл, я не желаю видеть виконта жильцом своего дома. Можете передать ему, что возникни у него желание со мной пообщаться, он вправе сделать это в том порядке, который предусмотрен для всех посетителей.

Отдав приказание, я внимательно пронаблюдала за тем, как слуги вновь укладывают вещи виконта в карету, и она трогается с места, отъезжая от моего дома. Я поднялась наверх и заставила себя войти в спальню мужа, чтобы проверить, насколько точно было все выполнено. Как я и подозревала, дорожный саквояж мужа был хитро спрятан неподалёку от гардеробной. Камердинер у виконта был почти виртуозом. Я хмыкнула, даже немного развеселившись и, подняв саквояж, спустила его вниз, оставив стоять на крыльце.

Рейфорд прибыл спустя четверть часа после отъезда кареты. Спрыгнул с лошади и подошел к демонстративно стоящему на крыльце саквояжу. Виконт поднял голову, безошибочно находя мои окна, и встретился со мной взглядом. Я не пряталась за занавеской и закрытым окном, а стола у распахнутой рамы, вдыхая все еще холодный воздух. Рейфорд довольно улыбнулся и приподнял бровь, мне же оставалось отчетливо одними губами проговорить: «Вон». Виконт рассмеялся, легко поднял саквояж и, насвистывая, направился обратно к ожидающей его лошади. И почему мне казалось, что даже этот раунд я проиграла?

Рейфорд посетил меня спустя день, после своего неудачного приезда. Он передал мне свою карточку и пожелал выпить кофе, ожидая, пока я спущусь. Я застала его нетерпеливо расхаживающим по небольшой гостиной. Кофе стоял на столике явно нетронутым, а на диване лежал какой-то объемный сверток. Виконт заметил мое появление и проговорил:

 - Мне есть, что сообщить тебе, Ариан.

 - Думаете, мне стоит вас слушать? – я изучала знакомые черты и видела, что Рейфорд напряжен.

 - Придется, - виконт сделал несколько шагов ко мне навстречу. – Во-первых это.

Рейфорд кивнул головой в сторону свертка:

 - Здесь мужские костюмы для верховой езды. Ты найдешь тут: брюки, жилеты, рубашки, курточки и подходящую обувь. Все по твоим меркам. И не удивляйся, Ари. Я давно знаю о том, что ты предпочитаешь мужское седло. Теперь у тебя будет возможность ездить так, как ты того желаешь, но лишь здесь. С конюхами я поговорю и прикажу перевести сюда лошадей. Никто не скажет о тебе ни слова, если хотят и дальше спокойно жить.



Рина Оникс

Отредактировано: 16.06.2019

Добавить в библиотеку


Пожаловаться