Завтра я стану тобой

Размер шрифта: - +

Глава 23.2 Сады Уорта

  Скрип гостиничной двери уже успел стать для меня знакомым и родным. Странное дело, но когда я заходила в холл «Чёрной гвоздики», меня окутывало неповторимое, тёплое ощущение дома. Волшебное чувство обвивало ароматом сухого дерева, согревало, как чашка отвара, пропитывало насквозь, даруя бесконечное успокоение. Я не испытывала ничего подобного с тех пор, как съехала от матери к Йозефу. Впервые в жизни мне не хотелось бежать. Да я и не бежала.

 К моему счастью, Аэнэ сменила другая администратор: нефилимка с пронзительно-чёрными волосами. Поздоровавшись, я просеменила к внутренней двери, но, видимо, так увлеклась своими мыслями, что не заметила, как влетела в чью-то грудь. Пахнуло терпким мужским потом. Словно в тумане разглядела блестящие пуговицы на кителе, потрёпанный ремень кобуры и значок дозора на груди.

- Поосторожнее, милая госпожа, – пропел знакомый голос, и кровь застыла в сосудах.

 Мне не нужно было поднимать взгляд, чтобы понять, кто со мной разговаривает. Сделалось дурно, но лишь на мгновение. Я отогнала смятение и гордо выпрямила спину. Покровители ничего не вершат просто так. Совпадение можно использовать с толком.

- Прошу прощения, господин Уорт, – произнесла я робко.

- Кого-то ищете? – поинтересовался дозорный.

- Вас, – отрезала я решительно. Безумная идея, возникшая в голове секунду назад, расцветала тысячью оттенков и набирала обороты. – Мой друг, Линсен Морино, сказал, что у вас можно недорого купить абрикосы.

- Абрикосы, – Уорт кивнул. – И не только. Любите варенье, госпожа… госпожа…

- Альтеррони, – уточнила я. – Хотела купить небольшое ведёрко самых сочных плодов для тётушки.

- Что ж, – Уорт казался приветливым, – вам повезло. Можем поехать в моё имение прямо сейчас, и я продам вам абрикосы. Как раз еду домой.

- Было бы замечательно, господин Уорт, – я с трудом заставляла себя улыбаться. – Если не возражаете, я занесу свои вещи в номер и спущусь к вам.

 Уорт снисходительно кивнул и растянул губы в ухмылке.

 Через пять минут мы уже ехали в повозке Уорта по улицам Девятого Холма. Мне было не по себе, но я намеренно уселась рядом с ним, вперёд. Кто знает, что ему придёт в голову? А так люди хотя бы увидят, с кем вместе и куда я уехала. Иногда сплетники, подобные Гэйхэ Василенко, могут принести обществу неоспоримую пользу.

- Господин Уорт, – поинтересовалась я между делом. – Могу я задать вам вопрос?

- К вашим услугам, милая госпожа, – сладостно отозвался Уорт.

- Что стало с тем мальчиком?

 Уорт дёрнулся и потянул поводья на себя. Рыжий конь недовольно заржал и взмахнул гривой, разогнав стайку оводов.

- Господин Уорт, вы нервничаете? – Почтенные Покровители, кто же тянул меня за язык?!

- Я полагаю, – начал Уорт, – что вы говорите о том воришке?

- Именно.

- О, да, я тоже хорошо запомнил вас, госпожа Альтеррони. Я выслал его из города обратно на Третий Холм, – отрезал Уорт. – Эх, много он мне крови попил! Пока гонялся за ним по городу, успел вспомнить буйную молодость.

- Мне показалось, что мальчик не представляет опасности, – возразила я.

- Поверьте, показалось, – Уорт, похоже, начинал злиться. – Обаяние – основное оружие прохиндеев.

 Колёса взвизгнули на повороте, и повозка запрыгала на щебневых буграх. Кружевная тень заскользила по коленям. Прогретый воздух запах янтарной смолой. Мы въезжали в Атриум – торговое преддверие элитного квартала. Несмотря на то, что здесь проживала меньшая часть горожан, район постоянно кишел людьми и нефилимами. Ещё бы: в бесчисленных лавках и магазинчиках Атриума можно было купить даже самые редкие артефакты.

- Вы живёте здесь? – удивилась я, любуясь на проплывающие мимо витрины и вывески. – Но тут так беспокойно.

- Зато соседей мало, – отозвался Уорт. – Земельные неурядицы – это отвратительно.

- Земельные неурядицы, – меня снова кто-то тянул за язык, но остановиться не получалось. – Погреба, затопленные чужими отходами. Загубленные чужими удобрениями сады…

- И это – тоже, – спокойно согласился Уорт. – Ну, вот и приехали.

 Повозка остановилась у чёрной кованой ограды. Металлические стрелы на вершинах остовов уходили так высоко, что почти протыкали небо. Роскошные плодовые деревья свешивали ветви на улицу. В траве под колёсами повозки валялись вишни, иссушенные солнцем, и сморщенные яблоки.

 - Будьте моей гостьей, милая госпожа, – Уорт спрыгнул с повозки, распахнул ворота и принялся загонять коня в стойло.

 Я просеменила по каменистой дорожке, оглядывая шикарные для простого дозорного владения. В саду Уорта не было чёткого порядка и структуры, как у Эринберга, но этим он и был прекрасен. Деревья, пригибающиеся к земле от обилия плодов, гнули ветви арками. Трава казалась настолько зелёной, что от одного взгляда начинало рябить в глазах. Одинокие клумбы, разбитые прямо между деревьями, пестрели цветами. Волшебный сад!



Мария Бородина

Отредактировано: 15.04.2018

Добавить в библиотеку


Пожаловаться