Зло

Зло

- Мне кажется, мы ушли слишком далеко, - сказал рослый мальчик одиннадцати лет. Он постоянно оборачивался назад, чтобы убедиться, что они не заблудились. Но деревья везде были одинаковыми. Голые ветки, на которых не росли даже листья, делали лес негостеприимным и мрачным. А может дело было в ранней весне, когда еще не начали набухать даже почки.

- Там горели огоньки, - отрезал Альфонсо так, словно бы это всё объясняло.

Фердинанд и Альфонсо чудом оторвались от надзора попечителей и стражников, охранявших их в пути в Таррагону. Устроившись на привал, пока не свечерело, слуги вовсю готовили удобные палаты и горячую пищу для двух юных принцев. Кто бы знал, что младшему приглядятся вдруг синие огоньки, мелькающие меж деревьев. Необычное явление манящих искорок видели все, но старались не обращать внимания, воспринимая их за предупреждение. Предупреждение не ходить в темный лес. Семилетний Альфонсо, сын короля, воспринял эти знаки по-своему. Ему казалось, что они звали его.

Фердинанд же не мог понять любопытства брата – он жутко боялся всего на свете. Нет, не боялся, ему не нравилось. Ему не нравились жуткие тени деревьев, которые, как ему казалось, шевелились и тянули к нему свои жуткие лапы. Ему не нравились странные звуки, издающиеся из леса, хотя это были всего лишь птицы. А может и не они, ведь на удивление, их не было видно. Тогда откуда звуки? Фердинанд знать не хотел. Ему не нравилась сама мысль о том, что они с братом заблудятся и будут спать на холодной земле, в гуще леса, под устрашающие звуки, и с голодным желудком. И он не разделял восторга брата от блуждающих в лесу огоньков. Он знал, что синего огня не бывает, только желтый, цвета рассвета. Синий был для него чем-то нечеловеческим.

Фердинанд дернулся, когда под его ногами щелкнула ветка, разломившись пополам.

- Ну всё, пошли обратно! – вскрикнул он.

- Но это же магия! – Альфонсо указал на мигающие огоньки, которые выстроились в линию и заканчивались возле какого-то темного пятна.

- Магия — это не игрушки! – ответил Фердинанд, повторяя слова их отца.

Но Альфонсо это не переубедило. Он всегда был ребёнком любопытным, и его тянуло к необычайным вещам. Он в восхищении смотрел на всё, что других лишь пугало и отталкивало. И Альфонсо думал, что эти глупые и недальновидные не понимают, что магия — это часть природы, такая же, как расцветающие цветы весной, и желтеющие листья после долгого жаркого лета.

И поэтому, когда старший брат схватил его за руку, на него нахлынула злость.

- Отпусти меня! – резво выдернул руку мальчик, - Нельзя всего бояться!

Он не понимал. Не понимал, почему взрослые боятся всего на свете. Альфонсо рванулся к темному бугорку, к которому его вели синие, ярко полыхающие огоньки.

Темным пятном оказался колодец, заросший ветвями и старой засохшей травой. Альфонсо огляделся по сторонам и не увидел больше ни одного огонька. Они, слаженно моргнув, исчезли, и вместе с ними испарилось ощущения волшебства. Лес отчего-то стал казаться таким реальным и обретшим темные краски. Небо над принцами становилось серо-розовым, а время близилось к ночи.

Альфонсо, опустив взгляд, заметил, что его ноги застряли в зарослях сухой травы. Он обвел взглядом каменный колодец, и вдруг его охватило жуткое желание посмотреть, что же там внутри. Он успел обколотиться на него прежде, чем Фердинанд ухватил его за руку и отдёрнул.

Мелкие камушки, лежавшие на краю колодца, посыпались в его глубину. Братья застыли, прислушиваясь. А камни всё летели и летели. Не было слышно ни стука, ничего. Фердинанд вдруг понял, что тишина пугает гораздо больше странных звуков.

Альфонсо потянулся посмотреть в колодец, чтобы понять, почему камни все ещё падают, и Фердинанд повторил за ним. Они вгляделись в темноту колодца и увидели. Увидели, как в глубине на них смотрит темнота.

Когда смотришь в темный неосвещенный угол своей спальни по ночам, ты просто не видишь ничего. А когда вот так Альфонсо смотрел в колодец, ему казалось, что он видит что-то. Что-то, что шевелится, глядит прямо на него. Одернувшись от колодца, и всё-таки запутавшись в траве, Альфонсо упал спиной на холодную землю.

Фердинанд медленно отвёл взгляд от колодца и подошел к младшему брату.

- Не ушибся? Давай возвращаться в лагерь, - равнодушно произнёс он.

- Идём, - ответил Альфонсо. Он позабыл уже о том, что расстроился, когда огоньки исчезли, и воодушевился. Тем, что они вернутся в лагерь, и это маленькое приключение с братом будет позабыто как страшный сон. Он сразу же вскочил на ноги и вдруг понял, что не помнит дороги назад. Даже если бы и помнил, он всё равно бы не нашел дороги, ведь тут их окружал лес с одинаковыми высокими деревьями с противно торчащими сучьями.

Однако Фердинанд, не сомневаясь, пошел к высоким деревьям. Альфонсо лишь оставалось надеяться, что старший его брат помнит дорогу назад, к лагерю. Когда волшебство вдруг испарилось, он начал чувствовать себя виноватым, что завлек брата на этот маленький поход.

Они шли и шли. И лес всё не кончался. Альфонсо уже начал замерзать. Или он дрожал от накатывающего страха? Он видел перед собой спину брата, которая его успокаивала, вот он, рядом, значит всё будет в порядке. Но темнеющее небо, и скрипучие ветки под ногами…Он боялся, как никогда. И вдруг его брат ускорился.

Альфонсо, едва поспевая за ним, увидел, что они выходят из леса, и впереди видно разожжённый костер и две палатки. Он бросился к огню, как к родному дому. Фердинанд же задумчиво огляделся.

- Почему нас никто не встречает?

Словно услышав его, из леса выступили два темных силуэта. Братья сжались от страха, глядя как на них наступают две темные фигуры. В небе только зажигались первые звезды, и темнота окружала их. Альфонсо закрыл глаза, отчаянно представляя что он дома, в безопасности.

- Вы нас испугали, - сказал Фердинандо. Не услышав в голосе брата страха, лишь недовольство, Альфонсо открыл глаза. Всего два стражника. Где были остальные? Альфонсо взволновался. Пока он осматривался, стражники, двигаясь словно в такт, присели у костра. Огонь колыхнулся.



Отредактировано: 13.02.2023