"Сказал/сказала" в диалогах
Решила я почитать умные книжки о том, как писать эти самые книжки. И в одном из учебников по писательскому мастерству встретила такое вот мнение.
"Не используйте в диалогах других пояснений кроме "сказал(а)". Когда ясно, кто говорит, эти слова можно опустить.
- Приходи вечером, - сказал Джек.
- Не могу, - сказала Кэтрин, не поднимая глаз.
- Почему?
- Дети будут ждать меня на ужин.
- Пусть они закажут пиццу, дети любят пиццу.
Никаких "рявкнула она", "настаивала она", "заявила она", протестовала она... И никаких "сказала она кротко", "сказала она дерзко", "сказала она чуть не плача"...
Слов героев самих по себе и того, что мы знаем о героях из описания их поведения во время диалога, должно быть достаточно, чтобы мы поняли, как именно они произносят эти слова".
Интересно услышать мнение как авторов, так и читателей. Мне самой как-то претит постоянное употребление одного и того же слова. Как раз описания в стиле "ухмыльнулся он" и т.д. на мой скромный вкус кажутся более яркими и эмоционально выраженными.
______________________________________________________________________________________________
Учебник Вольфа "Школа литературного мастерства". Сам по себе, кстати, не плохой и содержит массу дельных советов.
19 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
Войти- Я, - сказала она, - сто раз тебе сказала, что ты - псих.
- А ты, - сказал он, - сто раз слыхала, что ты - идиотка.
- Значит, - сказала она, - мы - отличная пара.
- Отличная?
- Несказанная!
*
Всё бывает. И всё, что бывает, не доказывает, что иначе бывать - нельзя. :)
А Нору Галь читали? Она больше русскоязычному автору подходит)
Если вы пишете: "Глаза бы мои тебя не видели!" - можно не уточнять, что "выкрикнула она в сердцах". :) И так понятно. А вот если хотите акцент сделать (н-р: "Посмотри на меня", - негромко произнес он), можно и пояснить.
Вот как-то так.
Это совет писателя иностранца. Лучше обращаться к текстам наших классиков и посчитать, сколько раз у них "сказали" герои за пару страниц.
Текст моей самой первой книги был построен именно так. Мало того , было сделано так, что один из героев говорил с акцентом, второй всё время вставлял в свою речь слово-паразит, а третий постоянно относился ко всем как к плесени.То есть можно было понять, кто сейчас говорит. Но в комментариях мне тут же указали на то, что теряешься в диалогах. Уже после третьей строчки не понятно кто это сказал и приходится перечитывать, (а если точнее пересчитывать), чья очередь говорить. Таким образом подходим к мысли о том, что даже в вашем примере часть читателей потеряются в диалоге. А подписывать к каждой строчке (сказала он/она) - ну, это оригинально!
Все-таки есть разница между языками, об этом стоит помнить, когда берешься читать советы инонстранных авторов. Как по мне, диалоги, построенные таким образом - очень уж пресные. Нужно же не только слова героя передать, но и эмоции, интонации, жесты!
Нет, конечно, диалоги без авторских слов тоже полезны, в некоторых местах динамика требует именно их, но не всегда же! Тогда уж и местность не надо описывать, мир книги прорабатывать, характер персонажей развивать. И будут картонные герои жить себе в вакууме.
Так это сценарная форма подачи диалога) Эмоции режиссёр-постановщик "рассказывает" актёрам, а характеры персов в превью прописаны.
А че это все не согласны? Еще ж один великий совет от великого маэстро, без следования которому прочим авторам вот никак, вот никак. Чего это никто не "утащил" "к себе" очередную "полезную вещь"? Прямо удивляюсь вам всем сегодня, товарищи. Вам советуют, а вы перебираете харчами.
У автора должна быть интуиция. Вот с ней и сверяться, что лишнее, а без чего никак. )
А мои герои постоянно "говорят" и как только это не делают. И рявкают, и кричат... и дерзко рявкают... А если серьезно, то следуя всем правилам, можно написать такое унылое... что самой читать не захочется. Вот.
Ох, не читали бы вы лингвистические советы иностранцев)))
Это Кинг сказал, его советы очень специфические, далеко не ко всем стоит прислушиваться. Во-первых, он писал по-английски, там вообще свои законы, русский в этом плане гораздо богаче на подтексты и подлянки. Сказать "здравствуйте" по-русски можно так, что вошедший извинится и дверь закроет, и фиг это опишешь без пояснений.
- Здравствуйте, - проблеял юный отрок, с натянутой улыбочкой закрывая книгу.
- Здравствуйте, - со злым удовлетворением кивнул мастер, закрывая дверь.
Игра "угадай, что случилось" :-/
Для такой скудости пояснений фантазия читающего должна быть на пределе. Я против подобного, как читатель. И так понятно, что сказала, а не прожестикулировала.
Я вообще эти "сказалы" стараюсь не использовать. У меня больше пояснений к диалогам, чем самих диалогов. Например он ответил то-то и то-то, затем повернулся, и постучал тростью по паркету, а потом криво улыбнулся. А просто сухие диалоги... Это же невкусно((((
Постоянно нарушаю данное (неизвестно кем написанное) правило. И не жалею об этом.
Может, поэтому мы не Кинги, потому что не пишем "сказал-сказала")) Я ищу золотую середину, иной раз без уточняющих слов не обойтись, плюс инглиш и русский сравнивать...
Правило. И пусть половина русской литературы убъётся от этот повтор, если раньше у читателя в зубах не завязнут эти сказал и сказала
Умных книжек не читаю (но правило это знаю, ага) и пишу "ухмыльнулся", "рявкнул" и "заявил" :)
Мне нравится давать действие в диалоге или уточнять эмоции) Так живее получается.
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена