Авторесса и другие странные слова

Автор: Ольга Малашкина / Добавлено: 30.11.16, 06:47:38

Феминитивы. Они так называются, эти слова, преобразованные при помощи суффиксов из обычных в такие пока непривычные. Авторка, авторша, авториня, авторица, авторесса. Вам какое больше нравится? Одна-единственная жесткая форма, как со стюардессой или учительницей, пока не закрепилась, а значит — можно экспериментировать. 

“Да зачем это вообще надо! — возмущенных восклицаний не счесть. — И так понятно! Это общий род, а не мужской! Есть профессии, где мужчин называют в женском роде!” 

Последние два восклицания немного противоречат друг другу, конечно. Почему “медсестра” не общий род? Но на самом деле это неважно, потому что казус только в документах. В жизни ни у кого не повернется язык назвать парня медсестрой. Только “медбрат”! Звучит, да? Там не то что суффикс, там вообще корень изменен в угоду мужскому самолюбию, и ничего, нормально. Даже не пытается никто сказать “мужчина-медсестра”. А “женщина-врач” — нормально. А что здесь такого? Привыкли. 

Какое-то время назад в общественном сознании была иллюзия, что мужской род и впрямь станет общим. На деле это способствует тому, что женщины в профессии становятся невидимы. В России среди нотариусов, например, 80% женщин. Но кого рисует вам воображение, если вы слышите “я была у нотариуса”? 

Женские суффиксы кажутся пренебрежительными, уничижительными, хамскими. Вот такой у нас язык — все мужское более статусное. Но пока мы пользуемся мужским языком, мы своими руками, своим трудом, своими жизнями поднимаем этот статус все выше и выше. Мы делаем пропасть между мужским и женским еще глубже. Мы укрепляем власть мужского над женским. 

Женщины давно и прочно присутствуют в общественной жизни, но говорить о них трудно. Не каждая слету разберется, как правильно согласовать с названием профессии мужского рода глагол или прилагательное женского. Вот что говорит о феминитивах ресурс “Грамотно”: “Их употребление не только социально значимо, но и лингвистически, поскольку отвечает главной задаче языка: точной передаче смысла. Когда выпускница «Высшей школы экономики» О. Бойко отпросится у директрисы на лекцию журналистки Е. Костюченко в альма-матер, ни одной из них не потребуется деепричастие, причастие или глагол для гендерной идентификации”. 

Видите, на самом деле даже не нужно ничего выдумывать. У очень многих слов есть устоявшаяся, внесенная в словари форма женского рода. Просто мы их почти не используем. Я бы сказала, напрасно не используем. Обедняем таким образом наш великий-могучий. Вернее, великую и могучую. Родную речь.

Источник - http://mamochek.net/avtoressa-i-drugiye-strannyye-slo..

Взято отсюда: https://vk.com/feed?w=wall-108546632_986

4 комментария

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти

Авторша привычнее хотя и с оттенком уничижительности. Автор лучше. Авторесса за версту отдает 19 веком. Как и женщина-врач (а вообще-то много их, мужчин-то?). Мужчина-терапевт вид почти вымирающий. Даже в вузах не говоря о практическом здравоохранении. Устоялась разве что поэтесса. Благодаря известным всем дамам начала 20 века. Директриса, профессорша, деканша - скорее слэнг школьнико-студентов. Кстати профессоршей по-моему чаще сейчас называют именно профессора а не жену профессора-мужчины.

avatar
Olena Ambrosova
14.08.2018, 21:25:57

В украинском языке феминитивов больше, слово "авторка" присутствует давно и прочно, так что и по-русски звучит привычнее.
А ещё в украинском языке есть феминитив слова "член" в значении "участник чего-либо" ))

avatar
Тигринья
14.08.2018, 07:19:48

Обязательно слово автор? Можно писательница для прозы, и поэтесса для поэзии.
Есть ещё одно русское окончание: авториха ;)))

avatar
Евангелина Тьер
13.08.2018, 22:30:51

Как поставить лайк