Велик и могуч русский язык...
ПС. Интересно, сколько томов переводчики дописали за автора?
ПС. Интересно, сколько томов переводчики дописали за автора?
На сайте «Литнет» используются файлы cookie. Cookie обеспечивают правильную работу сайта и предоставляют вам больше возможностей при его использовании. Продолжая использовать «Литнет», вы даете согласие на обработку файлов cookie.
Данное произведение доступно только зарегистрированным пользователям
Регистрируясь на портале Литнет , я подтверждаю, что ознакомлен с Пользовательским соглашением и согласен с ним.
3 комментария
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиА вот как ни крути, первый вариант - лучший. :) На самом деле там очень много такого. В частности, в английском оригинале очень часто используется в диалогах слово said. А в русском переводе - богатейший набор глаголов. Можно было бы сказать,что зря, но в русском языке принято лексически выражать манеру речи в намного большей степени,чем в английском. Соответственно если в английском тексте постоянные said звучат нормально, в русском за бесконечное "сказал" очень быстро бы раскритиковали.
Теперь понятно, почему меня в своё время ругали за точный перевод...)))))
отлично!)) это пять)
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена