Новая иллюстрация - роман "Две тысячи журавлей"
Асука и Одзии-тян

И, собственно, небольшой отрывок об их встрече:
"Я видела его, когда самовольно пробралась на пагоду.
Сусуму спокойно расхаживал вдоль монастырской стены взад-вперёд, ковыряясь в зубах кончиком травинки. Глаза его тускло посверкивали красным светом в темноте. Луна неохотно очерчивала его силуэт, словно боялась прикоснуться к плоти демона, катаны же и вовсе не касалась – неизменный меч я замечала только тогда, когда на него смотрел хозяин – меч зловеще загорался в свете его глаз. Хотя меня и Они разделяли приличное пространство и высота, он вдруг поднял голову и посмотрел в сторону пагоды, туда, где сжалась я. Блеснули в оскале длинные клыки, ярко и гневно вспыхнули красные глаза с тонким зрачком. Мрак ночной, пугавший меня с детства, вдруг мне показался лёгким шёлком по сравнению с бездной в глазах Сусуму.
- О, наму Амида буцу! – прошептала я, молитвенно сложив ладони.
Прославлять милосердного Будду Амида, да ещё и так, в дзэнбуддийском монастыре, было глупо, но ничего в моей голове не родилось кроме этой давно заученной молитвы, которой пользовалась моя няня.
Демон показал зубы в язвительной усмешке: отсюда и я не могла ничего сделать ему. Может, и молитвы такой грешницы, как я, ничем не могли навредить ему, и меня защитило только то, что оказалась на священной земле.
Задрожав, рванулась обратно к лестнице, на ощупь добралась до неё, спустилась, не чувствуя ног, уже почти достигла низа, когда споткнулась и покатилась вниз.
По двору шёл монах средних лет, с фонарём. Он прибежал на шум и мой вскрик. Увидев мою ногу – подол кимоно задрался до колена, как-то странно улыбнулся, протянул ко мне руку… Мне не понравился его взгляд и выражение его лица… Поспешно вскочила, отступила…
- Куда ты, Асука? Я не причиню тебе вреда!
- О, и вы гуляете? – дружелюбно спросили сбоку.
Мы обернулись и задрожали: шагах в десяти от нас стоял Он. Хотя, готова поклясться, его тут только что не было. Или подкрался неслышно или возник из ниоткуда.
В монастыре никто его имени не знал: он не представился когда пришёл, не назвал себя и потом. Чтобы как-то его обозначать, звали его просто Стариком, причём, некоторые из вежливости величали его Одзии-сан, а другие, в насмешку или чтоб подчеркнуть его чудачества, Одзии-тян.
- Сегодня полнолуние, - сказал старик и тепло улыбнулся нам, - В такое время высшей неблагодарностью людской будет попытка укрыться от этого приятного и нежного лунного света.
Он жестом поманил нас к себе и мы не осмелились противиться. Одзии-сан подхватил нас за руки и повлёк за собой. Не успели мы опомниться, как уже сидели на песке сада камней и мха и любовались лунным диском. Поначалу жутко нервничали, потом как-то незаметно для себя расслабились. Должно быть, тот молодой послушник прав и этот монах действительно обладает особой силой покорять людей, правда, не ясно, это от большой добродетельности или от общения с какими-то чудовищами?
Мне вспомнился дом, покинутый восемь дней назад, и сердце защемило от грусти. Забывшись, сказала:
Луна… Иль нет её?
Весна… Иль это всё не та же,
Не прежняя весна?
Лишь я один
Всё тот же, что и раньше, но…(1)
Неожиданно мужчина, недавно столь напугавший меня, который в обычной жизни был груб и сварлив, произнёс:
Я жалею людей,
Я презираю людей.
Я отчаялся думать
О печалях этого мира
И в свою печаль погрузился.(2)
На что Одзии-сан тепло улыбнулся и произнёс:
Где боги живут?
Где обитают будды?
Ищите их
Только в глубинах сердца
Любого из смертных людей.(3)
Мы растерянно повернулись к старику. Свет фонаря мягко освещал его лицо. Он задумчиво улыбнулся – улыбка у него вышла необычайно красивая, так что и нас двоих потянуло улыбнуться. Неожиданно Одзии-сан вздрогнул, погрустнел.
- Что с вами… - начала я, но смущённо замолкла, так как не знала, как к нему обратится.
Не звать же его Господин старик или Старичуля, как это делают монахи за его спиной! А настоящего имени этого почтенного человека я не знаю.
- Старичулей можешь звать, - весело предложил монах.
- Ну… Одзии-сан… тян… - я вконец смутилась и потерянно закрыла лицо рукавом.
- Как назовут – не важно, ведь внутри каждого спрятан будда. Жаль, люди забывают, что все вокруг – иллюзия, что внутри каждого из нас спит будда, потому доброта в этом мире так часто бывает злой, - и старик горько вздохнул.
Мы сидели долго, до зари, пока не погасли звёзды на небосводе. И я всё думала над его словами и никак не могла понять, возможно ли, чтоб в этом мире существовала злая доброта?"
Примечания - откуда стихи:
(1) Автор: возможно, это Аривара-но Нарихира, впрочем, это одна из существующих версий. Стихотворение из «Исэ моногатари» («Повесть об Исэ») - Тысяча журавлей: Антология японской классической литературы VIII-XIX вв., СПб.: Азбука-классика, 2005. – стр 121
(2) Автор: Готоба-ин. «Сто стихотворений ста поэтов» - Тысяча журавлей: Антология японской классической литературы VIII-XIX вв., СПб.: Азбука-классика, 2005. – стр 509
(3) Автор: Минамото Санэтомо. «Синкокинвакасю» («Новое собрание старых и новых японских песен») - Тысяча журавлей: Антология японской классической литературы VIII-XIX вв., СПб.: Азбука-классика, 2005. – стр 477
0 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиУдаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена