Литературный негр и писатель-призрак
Язык и впрямь отражает состояние общества. Потому всегда интересно сравнивать, как по-разному называется одна и та же вещь в разных языках. И делать из этого соответствующие выводы :)
Возьмём, например, нашего "литературного негра". Ассоциация с рабством практически немедленная, не так ли?
Да и объявление "Требуется литературный негр" тоже не особо привлекает, правда?
И cовсем другое дело - английский "ghostwriter", то бишь "призрачный писатель". Суть та же, но звучит совсем по-другому!
И от объявления "Ghostwriter needed" - "Требуется призрачный писатель" - коих тьма тмущая на сайтах фрилансеров, не передёргивает.
Даже курсы есть - "Стань призрачным писателем".
Пытаюсь представить себе курс "Стань литературным негром"... ))
К размышлению:
Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок ... и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи. Н.В. Гоголь
2 комментария
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиO, be some other name!
What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet :)
Думаю даже, что вполне себе интересная работа :-)
Но именно работа, не творчество
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена