Марафон Критиков - 2. "Невеличество", Янь Данко
День добрый! Отзыв написан в рамках Марафона Критиков-2, где мне достался роман "Невеличество", автор Янь Данко. Подчеркну, задача марафона - именно критика, поэтому ее будет много)
Начну, наверное, с того, что у меня нет пока привычки читать подобные романы. Поэтому понимаю я заведомо меньше, чем поклонники такой литературы. И мне было сложно, тем более, что Янь пишет довольно своеобразно.
Сначала о хорошем) Язык цветистый, образный, богатый, написано практически без ошибок. Потенциал у автора огромный. Янь явно понимает это, пытается использовать свои данные на всю катушку и, на мой взгляд, сильно перебарщивает. Свободное владение языком (и позволю себе предположить, что и разными стилями тоже, это просматривается в "Невеличестве") сыграло с романом злую шутку. Обороты настолько образные, пышные, что нередко случается перебор. Может, у меня ограниченное воображение, но красоты типа "догадка осенила губы", "фраза родилась в мыслях, самым родным голосом на свете", "липкая плоть дурных сновидений", "коридор бросился навстречу", "колючая струйка обиды... опутала ее сетью" и множество аналогичных мне кажутся явным чересчурчиком. "...мысль... хлестала по щекам" - не знаю, может быть, это красиво или вовсе шедевр, а я просто не осознаю... А во фразе "... точно в страшной сказке об Иване-Царевиче, так и не доцелованном до конца", я, извините, даже второго - приличного - смысла не вижу.
Самым труднопреодолимым для меня стал пролог. Цветистых оборотов здесь больше всего, и это само по себе затрудняет чтение. Но тут читатель сталкивается с еще одной преградой: Автор, имея в голове цельную картину эпизода, зачастую не заботится о том, чтобы ее внятно изложить на бумаге - кто что сказал/подумал/сделал, порой совершенно непонятно. Мысли, действия и герои появляются из ниоткуда, просто по факту упоминания. Мне кажется, что, увлекшись действительно красивыми описаниями, Янь забывает добавить простые объяснения для читателя, который пока картины происходящего в голове не имеет. В результате пятистраничный пролог для меня стал игрой в кошки-мышки, где пришлось постоянно угадывать, о чем вообще идет речь. Сразу признаюсь: разгадать удалось не всё))
К примеру, "Резкий подъем заставил мир потемнеть." - законченная фраза, первая в абзаце. Как понять, о чем речь? Подъем мира? Это что за сюр? Или героини? То есть она сидела и поднялась? Тогда почему не сказано, что мир потемнел не объективно, а в ее глазах? Как об этом догадаться? Очень много таких мест, где читатель вынужден ломать голову. Скажу больше - не просто очень много, текст почти целиком состоит из них. Что ни фраза, то загадка.
Много местоимений, которые Автор относит к давно упомянутым существительным. К примеру: "Что тогда? Мысль истаяла, лишь явившись. Ей было плевать на будущее, на высокие материи, на все - плевать". - как может быть мысли на что-то плевать? Мне понадобилось трижды прочесть абзац, чтобы понять, что плевать было упомянутой много ранее героине.
А вот после пролога стало легче, цветистости поменьше, действий и, главное, их пояснений читателю - больше, и дальше пошло уже без особых проблем. За что Автору большая благодарность) Хотя, к примеру, в диалоге Лорва и Элики об Источнике нет речи автора, т.е. вообще непонятно, где чья реплика.
Второй, но уже гораздо меньшей проблемой, для меня стало смешение стилей. На мой взгляд, если писатель выбирает какой-то стиль для произведения, он должен его придерживаться, и в этом смысле среди буйных и красочных описаний слова "хрень", "причесон", "дурында", "опупенные", "скумекал", "жесть как любили", "шалая лыба(!)" смотрятся полнейшим моветоном. И все это не в диалогах, а в речи автора. Столь же неуместными в фэнтезийном мире, где живут песчаники, сталезвери и прочие непонятные личности, смотрится слово "зело", упоминание Ивана-Царевича и - ахтунг! - Окуджавы. Французское с нижегородским... Все эти мелочи в целом помешали мне понять, в каком же, собственно, мире происходит дело.
С языком Автор вообще обращается очень вольно, видимо, понимая, что это его сильная сторона. И, к сожалению, иногда промахивается. Большие сомнения у меня вызвали деепричастия типа "рвя", "полня", слова "кошмарница", "выбесили", фразы "точно рассчитанным движеньем водила она" (нельзя водить движением, дальше должно быть пояснение - рукой, пальцем, волшебной палочкой итп), " чего она вовсе добивается от жителей" итп.
Отдельно скажу
- о первой фразе романа: "Буря подкралась незаметно". Лично я остерегаюсь вставлять такие обороты в тексты, ибо каждый русский знает, что незаметно подкрадывается обычно кое-что другое);
- и о дивном слове "оббежал", которое почему-то нередко встречается в самиздатовских текстах. Не употребляйте его, пожалуйста, звучит ужасно и смотрится жутко. Слово "обежал" имеет точно такое же значение, но выглядит куда лучше)
ПС: Очень понравилось, как общаются песчаники - ветром на их телах складываются узоры-буквы. На мой взгляд, красивый ход)
Резюме: потенциал у Автора фантастический. Словом владеет прекрасно. И все вышеуказанные проблемы лишь оттого, что ему пока немного изменяет чувство меры. Как только Янь научится находить правильные границы, чтобы не перегружать текст эпитетами и метафорами, не засорять его чужеродными словами - он будет писать очень, очень и очень достойные вещи. Аминь!
4 комментария
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиИнтересный разбор.
Прекрасный отзыв
Отличный отзвыв, Алекс! Все по полочкам, как всегда )))
"Догадка осенила губы","липкая плоть дурных сновидений" —это очень достойные перлы! Вот про "плоть"— так вообще красотень! Но если таких перлов у автора по несколько штук в каждом предложении, то да, это явный перебор.
Алекс, еще раз спасибо за то, что поделился впечатлениями от прочитанного!
Какой красивый и подробный у вас получился отзыв... Мне аж захотелось в следующем марафоне попасть перед вами))))
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена