Задай вопрос автору: Результаты конкурса

Автор: Litnet admin / Добавлено: 11.10.21, 15:48:23

Наш конкурс на самый интересный вопрос автору Эл Моргот завершён. Имена победителей мы озвучиваем ниже. Все они получат бесплатную баннерную рекламу на Литнет или посты со ссылкой на книгу в нашем сообществе Вконтакте, благодаря чему с их книгами ознакомятся новые читатели. 11-12 октября с призёрами свяжется администрация Литнет.

1 место: Мэри Кенли

Награда: 2500 переходов по баннеру на книгу

2 место: Ирэн Блейкстар

Награда: 1500 переходов по баннеру на книгу

3 место: Кирилл Ковалев

Награда: Пост со ссылкой на книгу в сообществе Литнет ВК

4 место: Валя Рьяна

Награда: Пост со ссылкой на книгу в сообществе Литнет ВК

5 место: Ann BoSe

Награда: Пост со ссылкой на книгу в сообществе Литнет ВК

6 место: Кирилл Ивлев

Награда: Пост со ссылкой на книгу в сообществе Литнет ВК

Результаты предыдущего конкурса

Вопрос Мэри Кенли: 

1. Было интересно послушать про жанр уся. Я также с большой теплотой отношусь к этому жанру, но есть очень большие опасения "ошибиться" в китайской мифологии. Как вы преодолевали тот самый комплекс: я не родился в Китае, смогу ли сделать историю аутентичной? Только с помощью поездки туда и чтения новелл? Какие жанровые особенности уся кажутся вам "слишком непонятными" для российского читателя (и требуют адаптации), а какие наоборот, зашли на ура? 

2. Успела оценить мангу-адаптацию вашей книги. Долго ли вы шли к этой манге? Трудно ли было найти художников и договориться об отрисовке? Считаю, что многие романы и новеллы российских авторов заслуживают отрисовки, поэтому и интересно, как именно вы добились успехов))

Ответ Эл Моргот: 

1. Я не знаю китайский язык и хоть и изучала когда-то китайскую культуру (наряду с другими восточными), не особенно тогда этим интересовалась, и почти ничего не помню. Можно сказать, мои знания почерпнуты в первую очередь из китайских новелл, дорам и википедии. Естественно, с такими начальными данными страшно облажаться, поэтому я никогда не использовала слова «китайский» и всегда старалась подбирать эквивалент непереводимым названиям, которые прямо указывают на принадлежность к Китаю (к примеру, я не использую слово «ханьфу», хоть это и было бы проще писать, чем «верхние одеяния»). Я никогда не стремилась к полной достоверности какого-то региона или исторического периода и у меня в тексте встречается немало допущений, все же «Злодейский путь» - это фэнтези, и главный герой попадает в фэнтези-новеллу про мир заклинателей, а не в Древний Китай. Естественно, среди критиков «Злодейского пути» встречались и те, кто уже в первой главе предъявляли мне полное незнание истории Китая и даже указывали на некий конкретный временной период, хотя никаких упоминаний в книге об этом не было. 

Я внимательный зритель и подмечаю мелкие детали, также успела изучить некоторые китайские традиции и религиозные аспекты, но, естественно, до полного понимания чужой культуры мне еще очень далеко (я и свою не на 100% понимаю). Поэтому для меня уся – это в первую очередь про атмосферу, и ей я стараюсь соответствовать. К тому же, после просмотра различных китайский дорам, я пришла к выводу, что даже сами китайцы не стремятся к полной исторической достоверности, используют реальные исторические факты и выкручивают из них интересные фэнтезийные истории. Так что, обдумывая этот вопрос (а писать о незнакомой культуре действительно сложно), я пришла к выводу, что не так уж страшно где-то немного ошибиться, если ты пишешь фэнтези, а не исторический роман, основанный на реальных событиях. 

Полагаю, если бы «Злодейский путь» когда-нибудь решили перевести на китайский язык, естественно, многие моменты пришлось бы адаптировать для китайской аудитории, хотя бы те же «типа китайские» имена и названия. 

2. С моей стороны это была чистая случайность. Еще на заре «Злодейского пути», когда писался первый том, мне написала девушка и сказала, что ей так запала в душу история, что она хочет нарисовать по нему комикс. Это было очень приятно услышать, хотя до конца в осуществление этой затеи мне долго не верилось. Однако спустя год мы смогли выпустить первую главу, и это было невероятно здорово! Сейчас готовы уже четыре главы, и я как раз недавно увидела (и влюбилась) в раскадровку пятой. (Прочитать их можно на мангалибе или минтманге.) Так что, отвечая на ваш вопрос, с моей стороны это было чистое везение, положившее начало дружбе и сотрудничеству. 

Вопрос Ирэн Блейкстар: 

1. Эл Моргот при написании книг, вы используете для вдохновения визуализацию мест, персонажей, атмосферы?

2. Для своих персонажей, вы используете просто вымышленных героев? Есть ли у героев реальные прототипы из жизни или исторические личности? 

3. Как вы, Эл Моргот, относитесь к смешению жанров? 

Ответ Эл Моргот: 

1. В основном я ищу визуализацию, от которой буду отталкиваться, если не могу точно представить, как оно должно выглядеть. К примеру, для визуализации секты Полуночного сияния (из «Второстепенного мастера») я искала информацию и фото реально существующего места, Храма Прибежища Души в Ханчжоу (он показался мне похож по атмосфере). А так, можно сказать, для вдохновения я иногда смотрю дорамы в похожем стиле и пытаюсь подмечать мелкие детали, по принципу как выглядит подсвечник, какого цвета колонны и т.д.

2. Обычно это вымышленные личности, реальным прототипом являюсь разве что я сама, но мои черты раскиданы по разным героям. 

3. Сейчас смешение жанров – это обычная практика, не знаю, как в современной литературе, но в кино так точно. Я люблю смешение жанров, романтическая история может быть и мистической, и детективной, к ней могут примешаться политические интриги и тайны. Естественно, все это должно гармонично соотноситься вместе и не мешать общей картине, и читатель всегда должен понимать, о чем он читает в первую очередь. К примеру, если я ищу произведение по тегу «детектив», то я ищу именно детективную историю, но я не против, если там также будет любовная линия или триллер. Другое дело, когда я ищу детектив, а вместо него мне попадается чисто любовная история, где где-то когда-то кого-то убили на заднем плане и все уже про это забыли. Это не хорошо, в таком случае просто не нужно подавать историю как «детектив», это нарушает ожидания. В «Злодейском пути» есть элементы детектива, но его нельзя назвать полноценным детективом. В примеру, во «Второстепенном мастере», по задумке, должно быть куда больше «классического детектива» (несмотря на «древнекитайский» антураж). 

Вопрос Кирилла Ивлева: 

Возникали ли у вас идеи, в процессе написания, которые в данный момент очевидно не подходят к книге, но казались вам особенно интересными? Вы отдельно указываете на описание деталей, которые придают достоверности. Например определённые ситуации? Ну то есть если вы описываете тех же людей на улице, как в примере. То есть увидели людей, описали, а потом раз - и хорошая идея. Но к книге она не подходит, по сюжету, но связана с людьми на улице. Как вы решали эту проблему?

Ответ Эл Моргот: 

Часто бывает так, что во время обычной прогулки я могу обратить внимание на какую-то мелочь, вокруг которой тут же выстроится яркая сцена в голове. Так как обычно я обдумываю события тех книг, что пишу в данный момент, скорее всего я сразу же пойму, куда подойдет эта сцена и кто будет главными действующими лицами. Но бывает и так, что идея является чем-то новым, возможно, даже достойной отдельной книги. Естественно, все такие сцены нужно тут же записывать, не в чистовик, а в блокнотик, чтобы не забыть.

А иногда бывает так, что хорошие сцены или диалоги так и не попадают в книгу. В «Злодейском пути» у меня есть целый файл с диалогами и моментами, которые так и не вошли в чистовой вариант. Они крутые и может быть я их когда-нибудь видоизменю, использую уже в другой истории. А в «Злодейском пути» момент упущен, я просто понимаю, что бессмысленно впихивать сцену, не соответствующую общему действию, хоть сама она и крутая. То есть, я бы сказала, не нужно держаться за сцену, если она очевидно не подходит в данный момент к повествованию. Может, ее время придет позже, может - не придет. 

Несколько лет назад я задумала написать детектив-триллер про маньяка (так и не написала пока что), и работа над этой историей помогла мне научиться спокойно относиться к тому, что часть событий необходимо оставлять “за кулисами”. Автор четко продумал для себя сцены и моменты - но читатель никогда не узнает эти подробности. Такой принцип работы тоже придает действию “в кадре” больше глубины и достоверности. 

Вопрос Ann BoSe: 

Мне было очень интересно послушать о Вашем пути становления как писатель, который смог выйти на доход от своего творчества, и не отвлекаться на работу, которая не приносит ни малейшего удовольствия. Вопрос на самом деле связан с моими личными проблемами, которые мешают в некоторой мере мне много лет. Как вы побороли вот эти самые установки от родственников о неперспективности писательского дела? Меня лично все эти "а вдруг они правы?" сильно моментами тормозят и даже загоняют в депрессию. Ведь каждый раз когда я останавливаюсь, весь мой внутренний мир, со множеством сценариев в зачатке, тухнет, и внутри остается только холод от бесконечного, серого быта. И как родственники относятся к Вашему творчеству сейчас? 

Ответ Эл Моргот: 

С самого начала, естественно, не было никаких гарантий, что что-то получится, я даже не думала, что смогу когда-нибудь работать только писателем. Мечтала – да, но в глубине души не верила. Даже когда мне повезло, и «Злодейский путь» стал набирать популярность, решиться сделать его платным для меня было сродни шагу в бездну, как говорится «мечты или по одной умрут, или спасутся вместе». Я решилась лишь тогда, когда у меня не осталось другого выхода, варианты были: или ступить в эту бездну, или сделать шаг назад, отказаться от развития творчества как возможного источника дохода и вновь искать способы заработка на «нормальной» работе. Сейчас переживания кажутся уже не такими яркими, но я прекрасно помню, что тогда, в момент, когда я решала, это буквально был для меня вопрос жизни и смерти.

Но обо всем по порядку.

О невозможности работать как писатель я знала с детства, так как мне говорили, что «писатели на жизнь своим творчеством не зарабатывают», «ты можешь работать на «нормальной» работе и писать в свое удовольствие, может, потом получится чего-то добиться». Не утверждаю, что это на сто процентов неправильная позиция, все же рваться за мечтой тоже нужно с умом. К тому же, вступив в свое время в «Союз писателей Беларуси», я поняла, отчего у моем мамы были такие въевшиеся установки: действительно, подавляющее большинство из тех авторов, которые состоят в союзе, по сути и занимаются тем, что пишут «в свободное от работы время», выпускаются за свой счет и вообще не помышляют о том, что книги можно продвигать через интернет.

Что касаемо того, как я преодолела все эти установки… Долгое время я просто писала и все. Конечно, у меня были мечты, что вот я закончу очередную книгу, пошлю в издательство - и они меня заметят! Правда, при этом я настолько не верила в такую возможность, что даже не посылала книги в издательство. Вот такое вот противоречие. Помогло мне разве что то, что у меня никогда не было мысли, что я могу вообще ничего больше не писать. Все же в моей голове всегда было много идей, которые толпятся в ожидании своего часа. Правда из-за работы, бывало, я по полгода не могла добраться до своих историй.

Мне вроде бы казалось, что пишу я… неплохо?.. ну мне самой в целом было бы интересно такое прочитать, так я и оценивала. Но вот никто из моих друзей почитать не хотел, и это сильно било по самооценке. У всех свои дела, работа, да и просто жанр не интересен, и все же я до сих пор не могу до конца принять такие отмазки. Ставя себя на их место, я прихожу к выводу, что безусловно прочитала бы книгу своего друга, даже если бы это была «вообще не моя тема». Но я до сих пор жду, когда кто-нибудь из моих немногочисленных друзей прочитает «Злодейский путь» или еще что-нибудь из моих работ. Не могу сказать, что в душе мне совсем не обидно. Это я к тому, что все эти факторы, безусловно, влияют на самооценку автора, в моей голове всегда стояла мысль: «Если уж даже мои друзья не хотят прочитать мои работы, чего я жду от посторонних людей?». Но в итоге именно эти «посторонние» стали моей точкой опоры, благодаря которым «Злодейский путь» продолжился и история добралась до десятого тома.

С мамой тоже долго не было взаимопонимания. Она с детства говорила мне, что я талантливая и все такое, но при этом также утверждала, что писателем на хлеб не заработать. Она вроде как хвалила мое творчество, но при этом я годами не могла заставить ее прочитать книгу от начала до конца. Тут еще дело в том, что раньше мне было очень сложно «открыть свою душу» и попросить прочитать написанную мной историю. Настолько, что, получив ответ в духе «давай попозже», я могла очень сильно расстроиться и повторно заговорить об этом только через полгода. Или вообще не заговорить, ведь рассуждала: «Ты же знаешь, что я что-то написала, я тебе говорила. Если бы было интересно – ты бы попросила почитать». В общем-то, даже в университетские годы мне все еще было очень сложно попросить кого-то из близких прочитать мою историю.

Сейчас моя мама – мой главный читатель, который первым требует «проду» «Злодейского пути» и первой читает новые главы, иногда исправляя опечатки (а иногда не исправляя). Это тоже был долгий путь, в котором сперва мама радовалась за меня, что я наконец нашла читателей, потом теряла терпение, когда видела, что в моей жизни кроме количества глав «Злодейского пути» ничего не меняется. Также мы спорили и по поводу отношений в «Злодейском пути» и жанра сёнен-ай (все же мама у меня консервативных взглядов), но в конце концов мне удалось ее убедить, что все ок, и история не была бы такой, если бы Шен нашел себе девушку или сам был девушкой с самого начала)). Спустя много разговоров и аргументов, а также просто моих психов и криков в ответ на очередное: «Может все же они найдут себе девушек?», мама продолжает быть моим верным читателем номер один. Естественно, это было бы невозможно, если бы я не смогла доказать ей, что могу заработать на своем деле.

Так вышло, что «Злодейский путь» я начала писать как раз после увольнения с работы. Одновременно с этим я пыталась перейти на удаленный заработок, но с моей плохой самодисциплиной это оказалось сложнее, чем я полагала. И я вся ушла в «Злодейский путь». Я пользовалась любой возможностью сосредоточить свое внимание на творчестве, а не на чем-то другом. Тогда как раз был период моей жизни, когда я мало с кем общалась и все пыталась решить, как же я хочу жить дальше и на что я решусь поставить.

В итоге, как вы знаете из интервью, я решилась поставить на свое творчество. Это было почти что: «Пока меня не выгонят из дома – я буду делать то, что могу». Параллельно с этим я все пыталась перейти на удаленку, но ничего не получалось (возможно, потому что я не до конца этого хотела – я все же понимала, что если буду уделять этой работе обычные восемь часов в день, я не смогу писать в том темпе, в котором хочу). Так проходил месяц, другой, и никто не мог сказать: «А что дальше?». Я могла бы продолжать так годами, но я не могла продолжать так без средств к существованию.

Поясню, что для меня было крайне ценно внимание читателей к моему творчеству. Это было впервые в моей жизни, поэтому я не мыслила не продолжать. Я писала, не желая останавливаться, и все комментарии после новой главы заряжали меня безудержной энергией и стимулом писать дальше. Это был живой кайф, и если бы можно было так жить – я бы так и жила.

Но оставался «реальный» мир, в котором нужно было что-то делать со средствами к существованию, которых у меня уже не было. Я очень благодарна всем тем людям, которые задонатили на «Злодейский путь», потому что без этой поддержки я бы, наверное, никогда не решилась сделать «Злодейский путь» платным, а это неуклонно привело бы его к закату, как и многие хорошие работы других авторов, прекрасно начатые, но не законченные в силу обстоятельств «реальной жизни». Благодаря донатам я постепенно смогла принять тот факт, что за мое творчество готовы платить. Я не давала себе отмахиваться и обесценивать чужое мнение, дескать: «О, спасибо, но вы меня переоцениваете». Я просто сказала себе его уважать.

Наверное, если бы у меня тогда была основная работа и я писала «Злодейский путь» «в свое удовольствие», это решение не показалось бы мне таким вопросом жизни и смерти. С другой стороны, если бы у меня была основная работа и я писала «Злодейский путь» «в свое удовольствие», то он никогда бы даже не приблизился к тому, чем является сейчас. В общем, я делала шаг за шагом, скорее не осознанно, а когда меня вынуждали идти вперед. Я не могу сказать, что переборола эти установки и неуверенность в себе до того, как у меня что-то получилось. Когда я решалась сделать «Злодейский путь» платным, я долго ходила и убеждала себя, что у меня получится собрать сто подписок, а если не получится, если все отвернутся от меня и «Злодейского пути»… что ж, читатели точно так же разбрелись бы, если б я выпускала по одной главе в месяц. В общем, у меня было много мыслей в голове, я металась между страхом потерять то, что имею, и невозможностью продолжать так, как есть. Даже после того, как «Злодейский путь» все же стал платным и у меня получилось не растерять аудиторию и заработать себе на жизнь, где-то полгода я не могла признаться самой себе, что это правда. Мне казалось, что однажды я проснусь – и все исчезнет, словно никогда и не было. Честно говоря, я до сих пор страшусь этого. Меня успокаивает мысль, что хотя бы «Злодейский путь» не исчезнет.

Когда первые читатели стали писать мне, как здорово и как им нравится, я очень радовалась, но с толикой недоверия. Я самый страшный для себя критик, поэтому не даю себе просто радоваться положительным отзывам. Тогда я сказала себе: «Притворяйся, пока не начнет получаться». Так я не стала спорить, писатель ли я на самом деле, и притворилась им. Честно говоря, я до сих пор живу с этой установкой, она помогает мне в периоды смятения. Возможно, когда-нибудь мне удастся ее сменить. 

Вопрос Валя Рьяна: 

1. В чем заключается ваша подготовительная работа, и как понимаете, что пора начинать писать сам текст? 

2. Что вас мотивирует продолжать писать начатый текст, когда нет вдохновения или пропал интерес? 

3. Что важнее по вашему мнению для писателя: личный опыт или буйная фантазия? 

Ответ Эл Моргот: 

1. Иногда – сразу, но если я задумала написать то, в чем мало разбираюсь, подготовительная работа может быть очень долгой. К примеру, где-то летом я загорелась написать одну небольшую (по моим прикидкам) историю, где главный герой должен быть актером. И хоть я смотрела много фильмов на эту тему, мне тут же пришлось заново собирать информацию обо всем съемочном процессе. При том, что я не уверена, отразились бы мои знания вообще в самом тексте, или это бы осталось где-то за кулисами. А часто бывает так, что информацию приходится искать только по ходу самого написания, так как с трудностями сталкиваешься внезапно: пишешь себе спокойно, и тут – хоба – «а как там должно выглядеть то-то и то-то»? Так что я бы посоветовала не затягивать с подготовительной работой, невозможно на 100% разобраться в вопросе прежде, чем начать писать, так как мелкие вопросы возникают оттуда, откуда их не ждешь. В крайнем случае, всегда можно вернуться и исправить.

2. Я давно уже не жду какого-то «вдохновения», чтобы начать писать, я просто люблю свою историю и рада вновь погружаться в нее. Продолжать меня подталкивает мысль, что история может остаться незаконченной, а, как бы ни была история хороша, книга не написана, пока в ней не поставлена конечная точка. Так что, можно сказать, меня мотивирует любовь к своей истории и персонажам.

3. Опыт очень важен, но не конкретный опыт («пишу о том, что было со мной»), а любой новый опыт, наполняющий нас эмоциями и помогающий создавать новые нейронные связи нашему мозгу. С каждым годом получать новый опыт все сложнее, так как все больше вещей становятся обыденностью. Путешествия – очень простой способ получить быстрый заряд новых впечатлений, но есть и множество других возможностей: просто начать делать что-то непривычное, пойти на курсы, чистить зубы другой рукой. Новые впечатления помогают мозгу, а, соответственно, и фантазии лучше работать. А буйная фантазия нам нужна, чтобы не киснуть в обыденности и вдохновенно писать свои истории. 

Вопрос Кирилла Ковалева: 

Скажите, какие черты характеров ваших героев вам приходится придумывать с нуля, а какие вы, возможно, заимствовали из реальной жизни от ваших друзей\знакомых? Было ли такое, что какой-то из персонажей копирует кого-то (совпадает с кем-то) из вашей реальной жизни? 

Ответ Эл Моргот: 

Обычно я стараюсь не искать прототипы в реальной жизни, могу разве что использовать какую-то черту характера или ситуацию. Это не из-за принципиальных соображений, просто я раньше действительно пробовала брать прототипы из реальной жизни, и это оказалось… хм… Как бы странно ни звучало, но они казались нереалистичными на бумаге. Обычно я присматриваюсь к своим героям и начинаю лучше понимать их в процессе написания самой работы, а с «прототипами» так не получается, и это не интересно. Так что нет, теперь такого, что персонаж копирует кого-то из реальной жизни, в моих работах не бывает.