Триффиды и АБС
"День триффидов" Д.Уиндема я прочел лет в двенадцать.
Коричневая такая книга с принтом луковички на ногах - триффида.
Что-то понравилось, что-то совсем отпугнуло.
Недавно нашел на книжном базаре несколько томов собраний Уиндема.
"Возьму!" - решил я. И взял.
В номере восьмом толстой книги обнаружились те же "Триффиды".
Перечитал. Крутая вещь! А язык, а язык какой! Красота, конфетка, вкуснятина!
Переводчик великолепен.
Полез на фантлаб оценку проставить. И что я вижу...
Переводчик: С. Бережков.
Он же Аркадий Натанович Стругацкий
9 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиПомню-помню такую книгу ))) Даже обложка такая же.
Да, все зависит от переводчика. Переводом можно так произведение испортить, что его никто читать не станет. Помню, одна знакомая жаловалась, что купила Остин "Гордость и предубеждение", а читать не может, скучно и пр. Я попросила принести, глянула, да, такое я бы тоже читать не стала) Поэтому когда мы все читаем великолепные работы зарубежных авторов, но 50% успеха - это работа переводчика)
В восторге от этой книги) Читала несколько раз.
Да, прекрасная книжка, только недавно ее вспоминала )) хотя читала тоже в детстве. Надо перечитать.
Да, прекрасная книжка, только недавно ее вспоминала )) хотя читала тоже в детстве. Надо перечитать.
Прекрасный тандем автора и переводчика! Только восхищаться и завидовать.)
Шикарная книга) У меня ее друзья зачитали, до сих пор жалею) Сюжеты многих прочитанных книг канули в лету, а эта сразу всплыла в сознании)
p.s. Открыл книгу с луковичкой. Переводчик не указан 0__о
в собрании же указан
Да, любили Стругацкие побаловаться псевдонимами, начинающимися на "С с точкой" вместо имени)
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена