Цензура и ляпы

Автор: Скальд / Добавлено: 08.07.18, 14:30:39

Был случай в СССР: во времена "русский с китайцем - братья навек!" потребовалось выпустить огромное количество словарей; значительная часть китайских слов звучит как русский мат. В итоге многие слова в словарях убрали, заменив многоточием. Естественно, переводчики возмутились, что по таким словарям невозможно работать, и написали соответствующую жалобу. В итоге в каждую книгу из распечатанного, но ещё не реализованного тиража вложили вкладыш, где было указано: "В ходе составления данного словаря была допущена опечатка. Где указано "..." - следует читать (цензура)". В итоге тираж моментально смели, и сейчас он встречается только в частной коллекции. Ну или было дело, умудрились при всей строгости цензуры выпустить в региональной газете статью, где не абы где-то, а в подзаголовке вместо "Сталинград" было напечатано "Сталингад": за это в итоге кое-кого поставили к стенке.

1 комментарий

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти

Зато сейчас цензуры никакой. Даже дикторы с телевизора картавые порой
.

Скальд
08.07.2018, 14:37:56

Оксана Смерянова, Ну, картавость - это дефект речи, цензура же касается допустимости тех или иных тем или выражений. Понятно, что не каждый диктор имеет постановку речи, как у Левитана, да и ляпы в эфире случаются то и дело. Просто сейчас цензура иного плана. В плане же картавости, Охлобыстин, не выговаривающий с детства половину алфавита, превратил своеобразную манеру речи в достоинство.