Книга. "Наперекор Судьбе" читать онлайн
Рейтинг:
7
20 2387

Текущий рейтинг:
#855 в Исторический роман
#1583 в Альтернативная история


Полный текст 120 стр

Публикация: 02.06.2018 — 03.06.2018

Скачать: epub mobi fb2 (8 загрузок)


Аннотация к книге "Наперекор Судьбе"

Пергам... Древний, великий и богатый полис... Ныне, в это непростое время, переживает упадок - соседние полисы объединились ради уничтожения чересчур усилившегося противника. Но они совершили ужасную ошибку - начали войну, войну с народом, остановившим галатское нашествие, народом, никогда не склонявшим голову перед захватчиком! Патриотический подъем решает использовать пергамский царь, отправляя во главе собранного со всего царства войска своего сына - на схватку с самой судьбой, схватку, победа в которой, казалось бы, невозможна... Или нет?

Большая просьба к читающим - комментируйте все моменты, что не понравились\понравились, почему, какая ощущается атмосфера, есть ли она вообще. Ваши комментарии помогут мне писать лучше, за что я буду крайне благодарен.

12 комментариев

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии

Войти
avatar
Марко Гальярди
20.07.2019, 14:46:23

Уважаемый автор, вы взяли один из интересных исторических эпизодов, о котором известно только специалистам и попытались рассказать эту историю таким образом, каким она видится Вам. То есть - с сюжетом всё вроде бы в порядке (будем считать, что автор прочел исследования, источники и описал события так, как ему видится). Но со всем остальным, если Вы хотите, чтобы рассказ был "читабельным" - нужно серьезно работать и переписывать. Во-первых, древнегреческие термины и названия. Я лично понимаю, о чём речь, и где это - Сарды, но "авангард соматофилаков" - это уже тяжело принять. Сначала в сносках объясняете все термины, которые употребляете, все названия городов, имена значимых исторически людей). Следующее - избавляете речь героев от современных словечек. Например, "буквально полчаса назад", древние люди, о которых Вы пишете, не знали ни слов "буквально", ни, что такое "полчаса". Далее, работаете над словами: иностранные термины, которые мы часто употребляем в повседневной речи, заменяете на русскоязычные аналоги. Соматофилак - это должность, чтобы не спотыкаться об это слово, его можно употребить один раз, обозначая положение героя, но "отряд соматофилаков" - это отряд телохранителей

Максим Савичев
20.07.2019, 14:46:23

Марко Гальярди, спасибо

Начала читать, вы тут просите замечаний по тексту, могу добавить, если хотите. В вашем тексте есть анахронизмы, понятия, не соответствующие времени. Например, греки не измеряли время неделями, у римлян были декады, и греки тоже меряли дни десятками, сейчас не вспомню, как они назывались, но могу посмотреть, если надо. Слово "солдат" средневековое, появилось от германского солида - серебряной монеты, лучше использовать слово воин. И это не всё...

Максим Савичев
07.06.2018, 18:46:46

Александра Турлякова, спасибо за замечания.

avatar
Алекс Ларь
05.06.2018, 16:23:26

Привет Максим. Вижу тебя тоже второй век до нашей эры зацепил. Хорошая эпоха. Бронзовые орудия труда и вооружение повсеместно вытесняются железными, а Рим завоевывая все новые и новые народы, перенимает у них, и развивает технологии. Насчет рабства, оно почти нигде не было пожизненным, в Иудее рабы освобождались на седьмой год.
Молодец, пиши не останавливаясь, пока есть вдохновение. Легкого пера!

Максим Савичев
05.06.2018, 16:23:26

Алекс Ларь, спасибо

Books language: