Книга. "Зелёнка." читать онлайн

Зелёнка.

Наталья Романова

В тексте есть:цирк, реализм

Рейтинг:
5
15 685

Текущий рейтинг:
#14026 в Современная проза
#5698 в Юмор


Полный текст 16 стр

Публикация: 20.09.2015 — 20.09.2015

Скачать: epub mobi fb2 (152 загрузок)


Аннотация к книге "Зелёнка."

Зеленкой в цирке называют розыгрыши , которые устраивают артисты и персонал друг другу на заключительном представлении гастролей. Они не так безобидны, как может показаться не искушенному зрителю.

15 комментариев

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии

Войти
avatar
Оксана Лазарева
28.02.2021, 13:59:54

спасибо, мне понравилось. Больше того - вдохновило)))

Оксана Лазарева, Очень рада) Спасибо за отзыв)

avatar
Marina Eshli
08.07.2016, 02:46:49

а почему Веста - черная женщина? черноволосая наверное? или смуглая?

Marina Eshli, Ну, главное мне править не надо) Уф)))

Несмотря на то, что сюжет интересный и тема необычная для современных книг (мало встречала книг с подобной тематикой, особенно у русских писателей), хотела бы обратить внимание на несколько недочетов.
Во-первых, постоянно идет несогласованность времен. Выберите одно время - прошлое или настоящее: "Шнурками Егор звал ребят специально, чтобы не заигрывались и помнили свой малый статус. В цирке легко заиграться. Гоша вон постоянно пытается показывать какие-то комические фокусы. А Ярик вообще на месте усидеть не может."
Во-вторых, некоторые предложения немного корявые. Пробуйте читать их вслух и сами найдете эти шероховатости: "Близился день с заключительным представлением". Лучше исправить "Близился день заключительного представления".
В-третьих, обратите внимание на пунктуацию, пропущенные или, наоборот, ненужные слова, орфографию. "И зеркала эти, также как и в любом театре" - здесь частица будет писать раздельно. "Гелле в ее прекрасные двадцать шесть самого расцвета..." - мужчина может в самом расцвете, но не девушка.
В-четвертых, вы разделяете одно логическое предложение на два, из-за чего иногда теряется смысл написанного.

Перечитала ещё раз замечания Ангелины Вонсович. И решила все-таки написать более подробно о том, почему терзаю в своих текстах установленные каноны. Кстати, разговор этот начат не сегодня, а длится довольно продолжительное время. А точнее, с тех пор, как меня впервые послали... к Куприну))). И тогда, и сегодня отвечаю теми же самыми словами. Писатель должен разговаривать с читателем на его языке. Персонаж будет выглядеть естественнее, если описание идет в тех же выражениях, которые характерны для подобного персонажа и в жизни. От этого и рваные предложения, и не соблюдение правил пунктуации. А также прочие "недостатки", подмеченные добросовестной студенткой журфака Ангелиной. На страничке Ангелины я посоветовала ей читать больше хорошей литературы. Потому что настоящие писатели обычно рвут каноны и бесконечно изобретают новые правила. Я... пытаюсь это делать. Иногда даже специально делаю ошибки), соединяя некоторые слова в допустимых конечно же формах. Потому что знакома с основами нейролингвистики. Поэтому тексты мои, как правило, легко читаются. Правда, как выяснилось, не всеми. Наученные анализировать тексты на соблюдение правил, о мои специальные ошибки конечно же споткнутся.)

Books language: