2-D часть I

Глава XI. Груз

Утро у острова Томпер принесло разочарование капитану Фэлдону. Первый помощник разбудил его срочной новостью об обнаружении «Potenco de la maro». Фэлдон поднялся на палубу, где матросы доставали из воды обломки.

- Собрать все что найдете! - скомандовал капитан.

- Сэр,- обратился первый помощник, - смотрите, кормовая табличка с именем корабля!

- Черт! Есть выжившие? Тела? - спросил капитан

- Никак нет, сэр. Только несколько тел погибших.

- Только мужские?

- Мужские, сэр? А чьи еще должны быть?

- На этом корабле должна была прибыть герцогиня Ориашская.

- Понял, сэр, но нет ни следов багажа герцогини, ни даже обрывков платья или ткани, которые могли бы принадлежали столь знатной особе. - ответил первый помощник.

- Ищите лучше.

- Слушаюсь, сэр.

Капитан Фэлдон встал на носу корабля и наблюдал за работами по подъему останков «Potenco de la maro». Все обломки были пронумерованы и записаны в журнал. С погибших сняли жетоны с именами и похоронили в море как положено. Все находки складывали в трюм и шли дальше по следу из обломков.

- Мистер Шеннон! - крикнул капитан, - Какой ближайший порт может принять нас?

- Официально, сэр?

- Скорее нет, порт, где могут и закрыть глаза на чужестранцев, если им хорошо заплатят.

- Для чего нам это, сэр?

- Хотелось бы верить, что я прав, предполагая, что герцогиню спасло проходящее судно, где капитан честный человек, и эта катастрофа лишь несчастный случай, а мы не знаем об этом из-за проблем с погодой и связью.

- Но, сэр…

- Но, скорее всего это покушение или похищение.

- Полагаете, что герцогиню похитили при нападении на «Potenco de la maro»?

- Почти уверен...

- Тогда, я бы поставил немного денег на то, что корабль с герцогиней был на острове Нада

- Был? Думаете, что похитители уже ушли, мистер Шеннон?

- Почти уверен, сэр…

- Тогда, двигаемся к острову Нада! Проложите курс, мистер Шеннон!

- Есть, капитан! - ответил первый помощник и отправился на мостик, а капитан в свою каюту. Погибших больше не нашли, а обломки по пути были лишь частями палубы, но все было поднято. Фэлдон сел за стол и принялся писать очередное письмо. После выхода с базы он написал уже несколько посланий, которые хотел бы отправить.

«Дорогая Эмилия, сейчас я пребываю в самом необычном состоянии духа за всю мою жизнь. Я в море, в своей стихии, но ощущения, что я полностью погрузился в свою работу нет. Ни разу за все время моих походов еще не было такого. Я должен выполнить важнейшее задание для страны, вот только надежда найти то, что мне поручено отыскать, тает с каждой секундой. Мы идем по следу из обломков, но вестей нет. Наш враг хитер и опасен. До встречи с Вами я был готов погибнуть в каждом плавании, ибо ничего не тянуло меня на берег, и расстаться с жизнью в море, с рапирой в руках, глядя в разъяренные глаза врага сильнее меня, было чуть ли не мечтой. Я жаждал сражения. Настоящего. Блистательного. Искал противника. Такого, чтобы все мои силы и резервы истощились, и чтобы он также поставил все на победу. Вот тогда я даже в случае проигрыша не стал бы горевать, а пошел бы на дно с улыбкой и спокойной душой. Может лукавлю конечно, осадок бы остался, но это мелочи. Теперь моя душа в смятении. Я боюсь проиграть, боюсь погибнуть даже встретив идеального врага. Мне хочется вернуться и вновь увидеть Вас. Хочется узнать как Вы провели это время на берегу. Может Вы пересказали бы мне книгу, которую прочли недавно. Я бы просто слушал. Наверное, это письмо Вы все равно не прочтете. Скорее всего я порву его как и десяток предыдущих из-за стыда признаться Вам в своих чувствах...»

- Капитан! - постучав в дверь, позвал первый помощник

- Да! - пряча письмо под судовым журналом, ответил Фэлдон

- Сэр, мы выловили чемодан.

- Ждите меня на палубе.

- Есть, сэр.

Фэлдон быстро поднялся по лестнице и увидел лежащий закрытый чемодан, сделанный явно для знатной особы. Он был инкрустирован и обшит кожей, а также фамильный герб герцога Ориашского украшал крышку. Матросы и офицеры сбежались на еще один крик нашедшего платье. Когда его подняли, то увидели, что оно все изодрано.

- Сэр, как мы поступим с багажом?

- Открыть, просушить, но не гладить. Максимально бережно сложить и отнести к остальным находкам.

- Но сэр, как мы можем открывать чемодан дочери герцога?

- Думаю сейчас, ей не до размышлений о платьях, а вот когда мы ее найдем, ей понадобится привести себя в подобающий вид. Вот для этого и нужно постараться свести на нет воздействие пребывания ее чемодана в морской воде.

- Вас понял, сэр. - ответил первый помощник и распорядился позвать стюарта капитана, которому передали чемодан герцогини. Фэлдон вернулся в свою каюту, оставив на первого помощника заботы по управлению кораблем до захода в порт острова Нада.

«Эмилия, сейчас небольшая находка немного подняла боевой дух команды. Скоро мы прибудем в порт, где надеемся достигнуть цели нашего плавания. Мы должны встретить ту, от кого зависит будущее нашей страны, но не уверен, что мы ее найдем. Но вот я точно знаю, что нашел уже девушку, которая представляет как минимум такую же цену для моей жизни.» Фэлдон закончил письмо этими словами. Он сложил его и убрал в ящик стола. К тому времени стюарт уже подал ужин и когда капитан закончил трапезу, вернулся к заданию с чемоданом. Платья герцогини были аккуратно очищены и вывешены над капитанским мостиком. Чемоадн оказался очень вместительным и корабль со стороны казался совсем не серьезным из-за развивающихся разноцветных платьев. Боцман недовольно смотрел на это безобразие и ругался. В таком виде «Gardante la legon» и вошел в порт острова Нада ранним утром. Фэлдон поднялся на палубу и приказал бросить якорь. Матросы даже не успели подбежать к рычагам для сброса якоря, как в борт корабля прилетел снаряд. «Gardante la legon» качнулся от взрыва и врезался в причал. Затем еще выстрел, снаряд попал уже под ватерлинию. Корабль стал быстро набирать воду. Фэлдона поднял первый помощник, поскольку капитана отбросило после второго взрыва.



Отредактировано: 05.09.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять